啊朋友再见
此条目也许具备关注度,但需要可靠的来源来加以彰显。(2018年8月14日) |
《啊朋友再见》是第二次世界大战期间意大利游击队的歌曲Bella ciao(字面意思:再见了,姑娘),表达了游击队员离开故乡去战斗的心情。此歌的出处未明,但曲调很有可能出自民歌,而词作者已佚。一般认为,其曲调是借鉴了流传于意大利北部的儿歌《我的奶奶即将老去》以及皮埃蒙特山区的一首山歌的曲调。 其歌词可能是改编自流行于意大利波河地区的民歌《稻田女工歌》和《墓上的花》。该歌曲曾用意大利语、俄語、波斯尼亚语、克罗地亚语、塞尔维亚语、英语、德语、库尔德语、土耳其语以及中文录制过。
这首歌的中文版本首次出现,是在南斯拉夫第二次世界大战题材电影《桥》的汉语译制片中,该电影中有一位意大利游击队员哼唱了这首歌。时至今日,仍然很多中国人误认为这是一首南斯拉夫歌曲。
2017年以来因為这首歌多次出现在国际上热播的西班牙電視劇《紙房子》中,在網路上再次竄紅。Hardwell等艺人也随着这这股浪潮而翻唱了多个版本。
歌词编辑
意大利语歌词[1] | 中文歌词 |
---|---|
Una mattina mi son svegliato, |
那一天早晨,从梦中醒来, |
在线播放编辑
汉语,男声四重唱 (au) (页面存档备份,存于互联网档案馆)
People's Republic of China(1949-Present):啊朋友再见 "Bella Ciao" - YouTube (页面存档备份,存于互联网档案馆)
外部链接编辑
- ^ UNA DICHIARAZIONE D'AMORE (PDF). ANPI. [2019-12-14]. (原始内容存档 (PDF)于2020-11-24).