姚乃强(1936年9月),出生于上海市,是一名中文翻译。他曾將美国小说家弗朗西斯·斯科特·菲茨杰拉德纳撒尼尔·霍桑的英文作品以及了不起的盖茨比翻譯成中文,並且主編多部英漢詞典。 [1][2][3]2000年5月商务印书馆出版姚乃强主编的《汉英双解新华字典》,各种错误数不胜数。21年后,商务印书馆另组人马重新出版《新华字典(汉英双语版)》

姚乃强
出生1936年9月(87歲)
中華民國上海
語言汉语英语
母校北京大學
汉语名称
繁体字
简化字

2009年7月,姚乃强、赵小江等人向洛阳市中级人民法院起诉商务印书馆及其版权受让方好记星公司。2011年12月底,经河南省高级人民法院知识产权庭调解,商务印书馆向8名编译者支付9.5万元的赔偿。[4]这可能也是商务印书馆决定重新组建翻译团队重译新华字典的原因之一。

姚乃强於1951年7月加入中国人民解放军。 1957年毕业于北京大学英语语言文学专业。曾任解放军外国语学院教授、博士生导师,高等学校外语专业教学指导委员会委员。[5]2006年退出教學一線。[6]

参考文献 编辑

  1. ^ 这10本英语名著,最好别再翻译了. ifeng. 2013-02-03 [2022-08-04]. (原始内容存档于2019-07-28) (中文). 
  2. ^ 庄智象主编,往事历历 40年回眸 知名外语学者与改革开放 1,上海外语教育出版社,2018.11,第55页. 
  3. ^ 王智弘主编,中外名家教你学英语,金盾出版社,2015.07,第108页. 
  4. ^ 存档副本. [2023-11-22]. (原始内容存档于2023-11-22). 
  5. ^ 中国翻译协会表彰的资深翻译家. tac-online.org.cn. 2015-10-29 (中文). 
  6. ^ 庄智象著,中国外语教育发展战略论坛,上海外语教育出版社,2009.12,第45页.