巴布亚皮钦语
巴布亚皮钦语(Tok pisin),又叫皮欽語、新美拉尼西亞語、托克皮辛語等,是一種基於英語的克里奧爾語,是巴布亚新几内亚的官方語言之一。
巴布亞皮欽語 | |
---|---|
母语国家和地区 |
![]() |
母语使用人数 | 120,000(2004)[1] |
語系 |
克里奧爾語
|
文字 | 拉丁字母 (巴布亞皮欽語) |
官方地位 | |
作为官方语言 |
![]() |
語言代碼 | |
ISO 639-2 |
tpi |
ISO 639-3 |
tpi |
Glottolog |
tokp1240 [3] |
語言瞭望站 |
52-ABB-cc |
文法编辑
巴布亚皮钦语的語序基本為主谓宾结构,且巴布亚皮钦语詞彙沒有語法上的格變化
人稱代詞编辑
單數 | 雙數 | 三數 | 複數 | |
---|---|---|---|---|
第一人稱(不包含聽者) | mi (我) |
mitupela (我倆) |
mitripela (我们仨) |
mipela (我們) |
第一人稱(包含聽者) | - | yumitupela (咱倆) |
yumitripela (咱仨) |
yumipela (咱們) |
第二人稱 | yu (你) |
yutupela (你们倆) |
yutripela (你们仨) |
yupela (你們) |
第三人稱 | em (他) |
tupela (他们俩) |
tripela (他们仨) |
ol (他們) |
另一方面,它的一般名詞沒有單複數之分
前置詞编辑
巴布亚皮钦语有兩個主要的前置詞long和bilong,說明如下:
- bilong,A bilong B(來自英語的屬於belong (to)) ─ 意即「B的A」,將後面的名詞(及代名詞)轉為所有格,例:Papa bilong mi ...... - 我的父親......
- long,用於其他需要前置詞的狀況
詞彙编辑
巴布亚皮钦语的詞彙大多來自英語,也有來自德語和一些當地的土著語言:
- bikpela - 大的
- gutpela - 好的
- nogut - 不好的
- haus - 房屋
- meri - 女人(來自英語常用人名Mary)
- kaikai - 吃
- stap(im) - 待在(來自英語的停止stop)
- tasol - 只有(來自英語的That's all)
- papa - 父親
- tok(動詞或作toktok) - 說;語言;詞彙
- kamap - 到達、變成
參見编辑
註解编辑
- ^ 巴布亞皮欽語 at Ethnologue (18th ed., 2015)
- ^ 巴布亚皮钦语 at Ethnologue (15th ed., 2005)
- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian (编). Tok Pisin. Glottolog 2.7. Jena: Max Planck Institute for the Science of Human History. 2016.
參考文獻编辑
- Volker, C. A. Papua New Guinea Tok Pisin English Dictionary. South Melbourne, Victoria: Oxford University Press. 2008. ISBN 9780195551129.
- Mihalic, Francis. The Jacaranda Dictionary and Grammar of Melanesian Pidgin. Milton, Queensland: Jacaranda Press. 1971. ISBN 0701681128. OCLC 213236.
- Murphy, John Joseph. The Book of Pidgin English 6th edition. Bathurst, New South Wales: Robert Brown. 1985. ISBN 0404141609. OCLC 5354671.
- Smith, Geoff P. Growing Up With Tok Pisin: Contact, Creolization, and Change in Papua New Guinea's National Language. London: Battlebridge Publications. 2002. ISBN 1903292069. OCLC 49834526.
- Dutton, Thomas Edward; Thomas, Dicks. A New Course in Tok Pisin (New Guinea Pidgin). Canberra: Australian National University. 1985. ISBN 0858833417. OCLC 15812820.
- Wurm, S. A.; Mühlhäusler, P. Handbook of Tok Pisin (New Guinea Pidgin). Pacific Linguistics. 1985. ISBN 0858833212. OCLC 12883165.
- Nupela Testamen bilong Bikpela Jisas Kraist. The Bible Society of Papua New Guinea. 1980. ISBN 0647036711. OCLC 12329661 (Tok Pisin).
外部連結编辑
维基百科提供如下语言版本: 巴布亚皮钦语维基百科 |
- 巴布亚皮钦语─英語辭典及線上查字
- Tok Pisin phrasebook on Wikivoyage
- A bibliography of Tok Pisin dictionaries, phrase books and study guides
- Revising the Mihalic Project, a collaborative internet project to revise and update Fr. Frank Mihalic's Grammar and Dictionary of Neo-Melanesian. An illustrated online dictionary of Tok Pisin.
- Tok Pisin background, vocabulary, sounds, and grammar, by Jeff Siegel
- Radio Australia Tok Pisin service
- Tok Pisin Radio on Youtube
- Robert Eklund's Tok Pisin Page
- Corpus of Tok Pisin folk tales published in Wantok
- Buk Baibel long Tok Pisin (The Bible in Tok Pisin)
- Eukarist Anglican liturgy of Holy Communion in Tok Pisin
- Pidgin/English Dictionary as spoken in Port Moresby compiled by Terry D. Barhost and Sylvia O'Dell-Barhost.
- Tokpisin Grammar Workbook for English Speakers. A Practical Approach to Learning the Sentence Structure of Melanesian Pidgin (or Tokpisin).
- Recorded dialogs, children's ditties at Robert Eklund's Tok Pisin website
- Tok Pisin Swadesh List by Rosetta Project
- Audio and video recordings of a Tok Pisin event. Traditional "house cry"/"kisim sori na kam" ceremony for big man Paul Ine. Archived with Kaipuleohone