布尔什维克党歌

布尔什维克党歌(俄語:Гимн партии Большевиков)是由亚历山大·瓦西里耶维奇·亚历山德罗夫所创作的歌曲,其歌词由瓦西里·列别捷夫-庫馬奇所撰写。此曲创作于1938年,从1930年代到1950年代,这是属于布尔什维克党的非官方党歌。在1943年时此曲的旋律被用在苏联当时正在创作的新国歌,党歌也被正式替换为《国际歌》,1944-1991年的苏联国歌《苏联颂》和2000-现在的俄罗斯国歌《俄罗斯联邦国歌》都与此旋律一致。

Гимн партии большевиков
布爾什維克黨歌
КПСС.svg

КПСС.svg 全聯盟共產黨(布)(非正式,1939~52)
Logo of the Communists of Russia.svg共產黨「俄羅斯共產黨人」(2016~)
黨歌

作詞瓦西里•列别捷夫•库马奇,1938年
作曲亚历山大•瓦西里耶维奇•亚历山德罗夫,1938年
採用1939年(聯共(布))
重新採用2016年
廢止1952年(聯共(布))

歌词编辑

俄语 转写 翻译1 翻译2
Страны небывалой свободные дети,

Сегодня мы гордую песню поём

О партии самой могучей на свете,

О самом большом человеке своём.

Strany nebyvaloj svobodnyje deti,

Segodnja my gorduju pesnju pojem

O partii samoj mogučej na svete,

O samom boljšom čeloveke svojem.

自由的人民,伟大的国家

我们的颂曲于今日高唱

布尔什维克,光辉而伟大

最伟大的人我们的领袖

史无前例的国家与自由的儿女们,

今天我们所唱的自豪的歌曲,

属于我们光芒万丈的党,

属于我们最了不起的人。

Припев (версия 1):

Славой овеяна, волею спаяна,

Крепни и здравствуй во веки веков!

Партия Ленина, партия Сталина

Мудрая партия большевиков!

Припев (версия 1):

Славою Ленина, волею Сталина,

Крепни и здравствуй во веки веков!

Партия Ленина, партия Сталина

Мудрая партия большевиков!

Pripev (versija 1):

Slavoj ovejana, voleju spajana,

Krepni i zdravstvuj vo veki vekov!

Partiya Lenina, partiya Stalina

Mudraya partiya boljševikov!

Pripev (versija 2):

Slavoju Lenina, voleju Stalina,

Krepni i zdravstvuj vo veki vekov!

Partiya Lenina, partiya Stalina

Mudraya partiya boljševikov!

合唱 (版本1):

因荣耀而鼓舞,由意志所坚定

经时间考验而依旧强健

列宁的党,斯大林的党

英明无比的布尔什维克党

合唱 (版本2):

因列宁的荣耀,因斯大林的意志

经时间考验而依旧强健

列宁的党,斯大林的党

英明无比的布尔什维克党

她的光荣,使我们的意志更坚定,

我们会变得更强来经受时间的考验。

列宁的党,斯大林的党,

英明的布尔什维克党!

(версия 1):

Страну от Кремля создала на земле ты,

Могучую Родину вольных людей.

Стоит как утёс государство Советов

Рожденное силой и правдой твоей.

(версия 2):

Страну Октября создала на земле ты,

Могучую Родину вольных людей.

Стоит как утёс государство Советов

Рожденное силой и правдой твоей.

(Припев)

(versija 1):

Stranu ot Kremlya sozdala na zemle ty,

Mogučuju Rodinu voljnykh ljudej.

Stoit kak utes gosudarstvo Sovetov

Roždennoye siloy i pravdoy tvoyey.

(versija 2):

Stranu Oktiabria sozdala na zemle ty,

Mogučuju Rodinu voljnykh ljudej.

Stoit kak utes gosudarstvo Sovetov

Roždennoye siloy i pravdoy tvoyey.

(Pripev)

(版本1):

于那克宫内,由您所诞生

自由人民的强大祖国

由您的力量,由您的真诚

苏维埃祖国亦坚如磐石

(版本2):

十月建構了我們的國家

自由人民的强大祖国

由您的力量,由您的真诚

苏维埃祖国亦坚如磐石

(副歌)

十月使我们的国家在诞生于地球上,

您缔造了强大的祖国和自由的人民。

您正是那是力量的源泉,

使苏维埃祖国坚如磐石。

(副歌)

Изменников подлых гнилую породу

Ты грозно сметаем с пути своего.

Ты гордость народа, мы мудрость народа,

Ты сердце народа и совесть его.

Припев

Izmennikov podlyx gniluju porodu

Ty grozno smetajem s puti svojego.

Ty gordostj naroda, my mudrostj naroda,

Ty serdtse naroda i sovestj jego.

Pripev

腐朽的敌人,卑鄙的奸贼

由您所毫不留情的肃清

您是人民的骄傲,您是人民的智慧

您是人民的心脏亦是良知

(副歌)

您用毫不留情的方式肃清了,

各种腐朽的敌人与卑鄙的奸贼。

您是人民的自豪与智慧的象征,

您是人民的心脏和良知。

(副歌)

И Маркса и Энгельса пламенный гений

Предвидел коммуны грядущий восход.

Дорогу к свободе наметил нам Ленин

И Сталин великий по ней нас ведет.

Припев

I Marksa i Engeljsa plamennyj genij

Predvidel kommuny grjaduščij vosxod.

Dorogu k svobode nametil nam Lenin

I Stalin velikij po nej nas vedet.

Pripev

馬克思和恩格斯的天才理念

预见那公社的黎明将至

列宁所指明,自由的道路

斯大林领导所继续前进

(副歌)

马克思和恩格斯的理论和天才,

构建了我们未来的公社。

列宁指明了我们自由的道路,

斯大林带领我们继续前进。

(副歌)