打开主菜单

女权纳粹英语:Feminazi),又有音譯「費米納粹」。此詞指极端的或者好战的“女权主义”者,有戏谑意味,经常被美国保守派用来调侃一些他们眼中的激进女权主义者。因其贬义含义,同时反映了对女权运动的污名化现象[1]

目录

词源编辑

1990年代开始在美国广泛使用,由政治保守的美國電台脫口秀節目主持人拉什·林博推廣,最初用于抨击堕胎推广者[2]。结合了「feminism」与「nazi」两个英文单词,其含义分别为女权主义者和纳粹。但在英语口语中,「纳粹」也可以作为後綴,以讽刺不能容納異議或與自身原則有任何相違之人[3]

类似概念编辑

中文语境中类似的词语为“田园女权”[4],一般认为是“中华田园犬”和“女权”的合成词。田园女权除激进极端的态度外,还包括对享受权利和承担义务的失衡,把弱势地位带来的道德优势作为权利来源[5]。在田园女权依靠道德高地获得好处时,即使有人认为某些现象有失公正,也碍于教条式的政治正確无法发声。在无所适从中堆积的不满情绪,让许多偶发事件引发了强烈的公众反应[6]

参考来源编辑

  1. ^ Ferree, Myra Marx. SOFT REPRESSION: RIDICULE, STIGMA, AND SILENCING IN GENDER-BASED MOVEMENTS. Research in Social Movements, Conflicts and Change 25. Bingley: Emerald (MCB UP ). 2004: 85–101. ISBN 9780762310371. doi:10.1016/s0163-786x(04)25004-2 (英语). 
  2. ^ John K. Wilson. The most dangerous man in America : Rush Limbaugh's assault on reason. Thomas Dunne Books. 2011: 56. ISBN 9780312612146. OCLC 651912565. 
  3. ^ de Saint-Laurent, Constance. Memory Acts: A Theory for the Study of Collective Memory in Everyday Life. Journal of Constructivist Psychology. 2018-04-03, 31 (2): 148–162. ISSN 1072-0537. doi:10.1080/10720537.2016.1271375 (英语). 
  4. ^ Xiao, Boyu. Liberal Writer Li Jingrui Angers Chinese Feminists: “Weaklings and Warriors Are Not Defined by Gender”. [2019-06-23] (美国英语). People speaking out for Li claimed that Chinese feminists are not “real feminists,” but “feminazis” (女权纳粹) or “countryside feminists” (中华田园女权: a term to describe women who label themselves as feminists but cherry pick the rights they think they should have). 
  5. ^ 杜云飞. 大传媒时代下的无缰野马——“中华田园女权”解读. 创作评谭. 2017. 
  6. ^ 郭小兰. 失声、妥协、逃避——“田园女权”阴影下男性的集体不作为. 检察风云. 2019, (5): 13. 

參見编辑