过度外语化
此條目需要擴充。 (2018年5月17日) |
此條目需要补充更多来源。 (2018年5月17日) |
过度外语化是一种语言现象,即语言的使用者过度并错误地识别了外来词中的语言规律,并将其套用到其他语言环境中,甚至套用在第三种语言上。[1]
英语编辑
habanero(哈瓦那辣椒),有时时会被按照 habañero 来发音和拼写,但这并不是这个单词在西班牙语中的正确拼法。[2]
此外,在英国人心中,法国曾很大程度上代表了「外国」这一概念,一些其他语言的借词因此被套用了法语发音,如 Beijing、Taj Mahal 中的 j 被发成 [ʒ],而非 [dʒ]。
丹麦语编辑
丹麦受英美语言文化影响较大,因此德国总理默克尔的姓 Merkel 虽然在德语和丹麦语中具有同样发音,但丹麦人提及她时有时使用英语的发音。
参见编辑
脚注编辑
- ^ Janda, Joseph & Jacobs (1994), p. 74.
- ^ Habanero. (原始内容存档于4 March 2016).
参考文献编辑
这是一篇小作品。你可以通过编辑或修订扩充其内容。 |