Talk:俄羅斯正教會神聖公會議
XComhghall在话题“重命名爲「俄羅斯正教會神聖會議」”中的最新留言:3年前
重命名爲「俄羅斯正教會神聖會議」
编辑據《譯典通英漢雙向字典》、《牛津英汉汉英词典》,俄文 синод,希臘文 σύνοδος,英文 synod,當譯爲「教会会议」、「宗教會議」、「大會」,直譯則「會議,集會,會」。因已有「俄羅斯正教會」字樣,不需重複「教會」、「宗教」,祇「會議」即可。
據 en Wiktionary,至聖治理會議俄文之 святейший 固然義爲「至聖」[1],但俄羅斯正教會神聖會議俄文之 священный 義僅「聖,神聖」,無「最,至」之義[2]。謝謝。 — XComhghall talk 2021年8月24日 (二) 05:49 (UTC)