Talk:凰稀要

最新留言:15年前由Miffyto在话题Untitled内发布
          本条目页属于下列维基专题范畴:
日本专题 (获评未评級未知重要度
本条目页属于日本专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科日本类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 未评级未评  根据专题质量评级标准,本条目页尚未接受评级。
 未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。
传记专题 (获评未知重要度
这个條目属于传记专题的一部分,用于整理和撰写维基百科中的人物条目。欢迎任何感兴趣的参与者加入这个专题参与讨论
 未评级未评  根据专题质量评级标准,本条目页尚未接受评级。
 未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。

Untitled 编辑

  • 藝名的中譯

說實話雖然我也不是太滿意,不過我個人覺得比起「加奈女」來,「要」似乎比較合乎寶塚藝名的感覺說。沒有人和我一樣覺得用加奈女來稱呼男役感覺頗怪的嗎?Julie (留言)

是挺怪的,所以之前並不想中譯。不過錯誤的中譯是不是會誤導他人呢?我還是傾向還沒確定之前先不要中譯。--Miffyto (留言) 2008年11月6日 (四) 16:00 (UTC)回复

根據Wikipedia:日語專有名詞的中譯原則:人名、地名中,漢字及假名並用或全假名的情況下,一般都是譯成漢字後再加註,如果譯法中有數個選擇,正式做法是徵詢有關當事人或代表,再作翻譯。--Miffyto (留言) 2008年11月6日 (四) 16:10 (UTC)回复

返回到“凰稀要”页面。