Talk:喬許·葛洛班

InternetArchiveBot在话题“外部链接已修改”中的最新留言:7年前
          本条目页属于下列维基专题范畴:
传记专题 (获评未知重要度
这个條目属于传记专题的一部分,用于整理和撰写维基百科中的人物条目。欢迎任何感兴趣的参与者加入这个专题参与讨论
 未评级未评  根据专题质量评级标准,本条目页尚未接受评级。
 未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。

机器翻译

编辑

这篇文章是借用了机器进行翻译的吗?为什么译文如此生硬拙劣?比如“葛洛班以歌手身份首次登台,是他七年級的時候,但是他很快便把它擱下了數年。”就算不看英文原文也猜得到这里的“它”是指“登台”,可是汉语中是不这样表达的。汉语的代词一般在不是十分必要的情况下,尽可能指代具体而不是抽象的事物。所以其实很简单,这句翻译的时候就应该改为“但是他很快便中止演艺事业达数年”。

随便往下翻一翻,类似的错误屡见不鲜。比如这句“他又表示:人們瞭解我是透過我的音樂。”这句连语法都不通顺。正确的用法:人们是透过我的音乐来了解我的。或者简单的说:人们透过我的音乐了解我。不要看见英文里有系动词,就动不动一定要在汉语句子里套用“是”字。

wikipedia既然定位为一个百科,遣词造句方面还是要注意一下。不要让人看到的满眼都是(有意无意的)机器翻译式的用法。也许这种译文在香港或海外某些报业、新闻界的产品中经常见到,但百科中应该使用正规而地道的标准现代汉语用法,否则会让wikipedia看起来很不可靠,不严谨。如果不愿意遵循标准汉语语法,完全可以令开一个新语种的版面。但一旦标称为“中文”,就应该有最最基本的规矩。就像英语可以容纳不同的拼法(br: colour, us: color ...),但不能容纳错误的句子,因为被接纳的不同的拼法不违反起码的底线,而语法错误既不被接纳(否则就不是语法错误了),也违反底线。关于这一点可以看看其他语种的wiki, 平均每页的语法错误率有多少。汉语的有多少。至少其他几个大语种,英、法、德、日,都对语法高度重视的。

最近接连看到好几个页面都出现同样或类似的问题。只好借讨论页提出来。—rogerius (留言) 2009年2月14日 (六) 10:45 (UTC)回复

外部链接已修改

编辑

各位维基人:

我刚刚修改了喬許·葛洛班中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年6月25日 (日) 01:57 (UTC)回复

外部链接已修改

编辑

各位维基人:

我刚刚修改了喬許·葛洛班中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年9月16日 (六) 05:22 (UTC)回复

返回到“喬許·葛洛班”页面。