Talk:四福音书

Constra在话题“中文譯名的不統一”中的最新留言:16年前

合併

编辑

不知道这里说话又没有人理。 不过我觉得福音书不应该直接REDIRECT到四福音书福音书应该包括四福音书,和其他不被认可的福音,比如犹大福音等。 这方面我不懂,可以参考下英文版,有没有人改一下?--Upshine 23:49 2006年12月23日 (UTC)

對,福音書還有很多本,遠遠不止四福音書,不過基督信仰普遍只把四福音書看作正典,提起正典以外的經,他們會不高興--210.6.97.218 2009年5月20日 (三) 04:25 (UTC)

中文譯名的不統一

编辑

這個條目里面的人名中文翻譯穿插新教通行的《和合本》和天主教通行的《思高版》兩種譯法,給人一種混淆的感覺。我建議所有不一致的人名、D地名都用括號注釋,已達到對于所有基督徒以及教外人士達意的目的。Constra (留言) 2008年10月7日 (二) 14:06 (UTC)回复

返回到“四福音书”页面。