Talk:德贡谬迪南镇区

逐风天地在话题“关于译名”中的最新留言:5天前

关于译名

编辑

按缅文原文可逐字翻译为“德贡新城南部镇区”,英文的信息来源有翻译为Dagon Myothit (South) Township或South Dagon Township的,但未见中文有媒体或其他信息来源将Myothit直接音译为谬迪,目前有[1](央视新闻)、[2](缅甸金凤凰报)译为“南德贡镇区”,个人建议将“南德贡镇区”作为条目的主标题@逐风天地--Bobby.deng留言2024年9月8日 (日) 05:58 (UTC)回复

“谬迪”是移用的“谬迪镇区”,两处缅文都是“မြို့သစ်”,金凤凰报的这篇报道开头是译作“新德贡镇区南部”。我觉得用缅文直译当条目名称,其他译名作重定向即可。--大化國史館從九品筆帖式留言2024年9月8日 (日) 15:29 (UTC)回复
返回到“德贡谬迪南镇区”页面。