打开主菜单

几个看似混乱的条目编辑

今天发现几个条目比较混乱,以下是目前状况

中文 英文 说明
排外 en:xenophobia 排外重定向到仇外
排外主義 en:Nativism (politics) Nativism在中文更常见的是被翻译作“本土主义
本土主义 en:Localism (politics) 本土主义重定向到地方主義
沙文主义 en:Chauvinism 排外主義有模板,要求与沙文主义合并

所以,以上这几个概念的中英文,目前是否是正确对应?合并与重定向是否都正确?

--百無一用是書生 () 2019年6月24日 (一) 13:08 (UTC)

我的理解是

不知道这样理解对不对?--百無一用是書生 () 2019年6月24日 (一) 13:11 (UTC)

你的意思是排外和排外主义是两个独立的概念?而排外主义和本土主义是同一个概念?--百無一用是書生 () 2019年6月25日 (二) 02:22 (UTC)
我什么时候说排外主义和本土主义是同一概念了……我认为取最常见的翻译即可。--Super Wang欢迎您助力✈2012年空难系列条目 2019年6月28日 (五) 00:51 (UTC)
(!)意見:香港一般以「本土主義」對應「Localism」。Jonashtand留言) 2019年6月25日 (二) 04:33 (UTC)
返回“排外主義”页面。