Template:圣经引用

文档图示 模板文档[查看] [编辑] [历史] [清除缓存]

本模板用来形成《圣经》章节和维基文库链接。圣经引用目前暂时提供中文和合本的链接。

三类经文各自的用法 编辑

  1. 如果引用的内容是《俄巴底亚书》、《腓利门书》、《约翰二书》、《约翰三书》、《犹大书》这几部以“节”为单位的经文,则存在以下两种情况
    1. 存在参数3,如{{圣经引用|犹大书|17|23}},形成:《猶大書》第17节至第23节(指定“起始节”和“终止节”)
    2. 不存在参数3,如{{圣经引用|犹大书|17}},形成:《猶大書》第17节(只指定“特定节”)
  2. 如果引用的内容是《诗篇》这部以“篇”为单位的经文,则存在以下两种情况
    1. 存在参数3,如{{圣经引用|诗篇|1|2}},形成:《詩篇》第1篇至第2篇(指定“起始篇”和“终止篇”)
    2. 不存在参数3,如{{圣经引用|诗篇|1}},形成:《詩篇》第1篇(只指定“特定篇”)
  3. 如果引用的内容是其他绝大多数以“章”、“节”为单位的经文,则存在以下三种情况
    1. 不存在参数3,如{{圣经引用|马太福音|1}},形成:《馬太福音》第1章(只指定“特定章”)
    2. 存在参数3,但不存在参数4,如{{圣经引用|马太福音|1|1}},形成:《馬太福音》第1章第1节(指定“特定章”、“特定节”)
    3. 既存在参数3,也存在参数4,如{{圣经引用|马太福音|1|1|2}},形成:《馬太福音》第1章第1节至第2节(指定“起始章”、“起始节”以及“终止章”、“终止节”)

经文标题的指定 编辑

经文标题的转换是使用{{圣经标题全名}}(用于生成书卷全名)模板来实现的。

如果缩写不产生混淆、且目标不是天主教独有的经书,则可以使用以下八种形式中任一一种的来指定《彼得後書》第1章第1节至第2节

  • 天主教繁体全名:{{圣经引用|伯多祿後書|1|1|2}}
  • 天主教简体全名:{{圣经引用|伯多祿后书|1|1|2}}
  • 天主教繁体缩写:{{圣经引用|伯後|1|1|2}}
  • 天主教简体缩写:{{圣经引用|伯后|1|1|2}}
  • 新教繁体全名:{{圣经引用|彼得後書|1|1|2}}
  • 新教简体全名:{{圣经引用|彼得后书|1|1|2}}
  • 新教繁体缩写:{{圣经引用|彼後|1|1|2}}
  • 新教简体缩写:{{圣经引用|彼后|1|1|2}}

需要注意的地方 编辑

新教、天主教产生混淆的缩写 编辑

请避免使用某些在天主教和新教之间产生误会的缩写,对于这些经书,请使用全名,如:

  • 多:《提多书》(新教)、《多俾亚传》(天主教)
  • 拉:《以斯拉书》(新教)、《马拉基亚》(天主教)
  • 玛:《玛拉基书》(新教)、《玛窦福音》(天主教)
  • 亚:《撒加利亚书》(新教)、《亚毛斯》(天主教)

大小写数字 编辑

对于《约翰一书》,可以使用“约一”或“约壹”的大写数字汉字形式,《约翰二书》、《约翰三书》同上。

天主教独有的经书 编辑

另外,本模板包含了7部天主教独有的经书(《多俾亚传》、《友弟德传》、《玛加伯上》、《玛加伯下》、《智慧篇》、《德训篇》、《巴路克》),输入天主教译法的全名、缩写均可。

对于这一部分的内容,由于中文维基文库目前暂时没有《聖經思高本》,产生的效果为右边不现实带文库链接的“参”字。

如输入{{圣经引用|多俾亚传|1|1|2}},显示的效果为:《多俾亚传》第1章第1节至第2节

译名来源 编辑