User:Bluedeck/etc/sandbox/box1671897794844
2022/12/24再次重命名为动态系统 编辑
进行了一些检索:
- Dynamic system 术语搜索(台湾繁体):https://i.imgur.com/EVewSqI.png
- Dynamic system 术语搜索(简体):http://www.scidict.org/index.aspx?word=dynamic%20system
- 动态系统术语搜索(简体):http://www.scidict.org/items/%E5%8A%A8%E6%80%81%E7%B3%BB%E7%BB%9F.html
- 动力系统术语搜索(简体):http://www.scidict.org/index.aspx?word=%u52A8%u529B%u7CFB%u7EDF
- 进行了其他未详细记录的Google检索。
- 对1进行评价:翻译选用「动态系统」占绝大多数,并且,凡是译为动力系统的,都同时也译为动态系统。
- 对2进行评价:翻译选用「动态系统」占绝大多数。
- 对3进行评价:动态系统全部被理解为Dynamic System。
- 对4进行评价:动力系统有时被理解为Dynamic System,有时被理解为Power System。
- 对5进行评价:动态系统、动力系统都有发现。但是动态系统居多,并且动力系统有时被理解为Power System。
那么,
- 客观上:考虑1、2、3、4、5的检索结果一边倒的指向「动态系统」是更合适的名字;
- 主观上:我本人认为动态系统 -> Dynamic system 翻译更加自然和贴合实际意思;
- 规则上:根据命名常规「使用常用名称」、「避免歧义」,应该选取动态系统。
考虑一下不应该移动的原因:
- 国家标准:确实看到「中華人民共和國國家標準學科分類與代碼」GB13745/2008中,动力系统明显对应Dynamic System。但是根据上述查询,此并非惯用法。且学术术语没有主体,不存在「名从主人」规则适用性,据此考虑这个理由的强度弱于上面倾向重命名的理由。
据此移动回动态系统。Bluedeck 2022年12月24日 (六) 16:22 (UTC)