File:Sanskrit-Pali Faulmann Gesch T10.jpg

原始檔案(2,336 × 1,536 像素,檔案大小:547 KB,MIME 類型:image/jpeg


描述
English: Top: a text in Sanskrit (praise of Vishnu), written in devanagari. It reads:
ओं नमो नारायणाय ॥ ओं यस्परस्मरणमात्रे /

ण जन्मसंसारबंधनात ॥ विमुच्यते नम / स्तस्मै विष्णवे प्रभविष्णवे ॥ नमः सम / स्तभूतानामादिभूताय भूभृत्ते ॥ अनेक /

रूपरूपायो विष्णवे प्रभविष्णवे ॥ वैशं
(cf. Faulmann, p.469f.)

Bottom: a text in Pali from a Buddhist ceremonial scripture called "Kammavaca" from Burma (probably in old Myanmar scipt). Transcription:

နမောတဿဘဂဝတောအရဟတောသမ္မာသမ္ဗုဒ္ဓဿပဌမံဥပဇ္ဈံဂါဟာပောတဗ္ဗောဥပဇ္ဇံဂါဟာပေတွာပတ္တစီဝရံအယစိက္ခိတဗ္ဗံအယန္တေပတ္တောအာမဘန္တေအယံ (Myanmar)

Namo tasa bhagavato arahato sammāsam buddhasa. paṭhamaṃ upajjaṃ gāhāpetabbo upajjaṃ gāhāpetva pattacivaraṃ acikkhitabbaṃ. Ayante patto,

āma bhante. Ayaṃ (saṃghati, āmabhante).
Plate 10 from C. Faulmann: Illustrirte Geschichte der Schrift (1880). For the script, cf. pp.485f. oft that book.
日期 (UTC)
來源
作者
Karl Faulmann  (1835–1894)  wikidata:Q75420 s:it:Autore:Carl Faulmann
 
別名
Karl Faulmann
描述 德國速記員、​印刷工人、​詞典編纂者和作家
出生/逝世日期 1835年6月24日 在維基數據編輯 1894年6月28日 在維基數據編輯
出生/逝世地點 薩勒河畔哈雷 維也納
作品年代 1854–1894
權威檔案
creator QS:P170,Q75420


這是一張修飾過的圖片,即本圖片是用軟體修改過後的版本,修改的方式或內容有:rotated and cropped using Jpegcrop。原版圖片來源:Illustrirte Geschichte der Schrift (Faulmann) 536.jpg。修改者:Hämbörger

Public domain

本作品在其來源國以及其他著作權期限是作者逝世後100年或以下的國家與地區屬於公有領域


你必須增加美國公有領域標籤顯示為何這個作品在美國屬於公有領域。

原始上傳日誌

This image is a derivative work of the following images:

Uploaded with derivativeFX

說明

添加單行說明來描述出檔案所代表的內容
A text in Sanskrit.

在此檔案描寫的項目

描繪內容

檔案歷史

點選日期/時間以檢視該時間的檔案版本。

日期/時間縮⁠圖尺寸使用者備⁠註
目前2009年6月10日 (三) 09:23於 2009年6月10日 (三) 09:23 版本的縮圖2,336 × 1,536(547 KB)Olaf Studt{{Information |Description={{en|Top: a text in Sanskrit (praise of Vishnu), written in devanagari. It reads: {{lang|sa|ओं नमो नारायणाय ॥ ओं यस्परस्मरणमात्रे / ण जन्मसंसार�

下列頁面有用到此檔案:

全域檔案使用狀況

以下其他 wiki 使用了這個檔案:

詮釋資料