雙關語

(重定向自双关语

雙關語,又稱一語雙關(英語:Double entendre),是一種修辭方法,存在于各种自然语言中,是把詞語真正的含义模糊化。双关语在一句话中会有很多种意思,使同一个句子可以理解成两种或多种截然不同的意思。

諧音雙關编辑

利用相近字词的谐音构成多种含义。

示例编辑

  • 汉语:东边日出西边雨,道是无「晴」卻有「晴」?(刘禹锡竹枝词》末句),「晴」字和「情」字谐音,字面意思是天气反复无常,借指感情让人无法捉摸。
  • 英语:A bicycle can't stand on its own because it is 「two tired」. 这句话的表面意思是:自行车自己不能直立放置,因为它只有两个轮胎(two-tired)。而这句话的另外一个意思是,这辆自行车用了很长时间,它现在太累了(too tired),两者发音同音。

諧義雙關编辑

利用同一个词的多种意思造成一个歧义句。比如「本是同根生,相煎何太急?」(曹植七步诗》)可以算是双关语。有时这类双关语被看做一种比喻

  • 古汉语:蠟燭有「心」還惜別,替人垂「淚」到天明。(杜牧《贈別》)
    • 「心」原指「燭芯」,雙關「人心」。「淚」原指「燭淚」,雙關「人淚」。
  • 英語:「That's the power of 10」既可以指「這就是10的次方」也可以指「這就是10個人的力量」(TED的影片[1]

句義雙關编辑

屬於「諧義雙關」的一種,一句話或一段文字雙關到兩三種事物。

  • 例句:道士一見慘然,斂棋子曰:「此『局』全輸矣!於此失卻『局』,奇哉!」(杜光庭虯髯客傳》)
    • 「局」,表面上講「棋局」,事實上講「天下大局」。

参考文献编辑

  1. ^ 存档副本. [2022-03-18]. (原始内容存档于2021-04-26).