處在法規英美法系下的民事刑事檢控程序之中時,被告及其辩护人可以做出辩护(英語:DefenseDefence[a],德語:Entschuldigungsgrund),以避免承擔民事責任或刑事罪責。在當事人遭受訴訟或其他法律行動時,即可提出抗辯,這個行動可基於法律依據或事實聲明[2]

在程序過程進行之中所作辯護,除可對指控的準確性提出質疑外,被告還可以對檢察官或原告提出指控或提出辯護,進而辯解即使對被告的指控屬實,被告也不應承擔責任。當審判機構接納辯護,不僅可以減輕被告的責任,而且可以宣告被告無罪。

審判之中,檢控階段之後才是辯護階段,也就是檢方「休息」之後。辯護的其他部分,包括開庭陳詞,結案陳詞,以及訴訟期間的質證

由於被告提出抗辯,是為直接避免承擔可能落到被告身上的法律責任,因此被告通常承擔舉證責任。例如,被控傷害罪的被告可以聲稱受到激怒挑釁,但他們需要證明案中原告的卻先做出挑釁被告的行為。

備註 编辑

  1. ^ 延至1930年代 美式英語英式英語都採用傳統拼寫的 "defence" 。後來美國人認為"defence" 屬於英式矯飾造作,進而轉用 "defense" 替代[1]

參考文獻 编辑

  1. ^ Garner, Bryan A. Garner's Dictionary of Legal Usage 3rd. Oxford: Oxford University Press. 2011: 257 [September 10, 2023]. ISBN 9780195384208. 
  2. ^ "Defense". The Law Dictionary. 9 November 2011 [24 July 2021]. 
  • Nicola Padfield, Criminal law. 7., Oxford: Oxford University Press. 2010, ISBN 978-0199582044 (德文) 
  • Wolf-Dietmar Pröchel, Die Fälle des Notstands nach anglo-amerikanischem Strafrecht, P. Hanstein. 1975, ISBN 978-3161492945 (德文) 
  • Christoph J.M. Safferling, § 9. Der Unrechtsbegriff in England, Vorsatz und Schuld: Subjektive Täterelemente im deutschen und englischen Strafrecht, Tübingen: Mohr Siebeck. 2008, ISBN 978-3161492945 (德文) 
  • Jens Watzek, [[1] Rechtfertigung und Entschuldigung im englischen Strafrecht. Eine Strukturanalyse der allgemeinen Strafbarkeitsvoraussetzungen aus deutscher Perspektive], Max-Planck-Institut für ausländisches und internationales Strafrecht. 1997, ISBN 978-3-86113-957-7 (德文) 页面存档备份,存于互联网档案馆

外部鏈接 编辑