黑褐色的是榛子

黑褐色的是榛子德文 : Schwarzbraun ist die Haselnuss )是一首德國民歌,其現在為人所知的旋律歌詞是自18世紀後期才出現的,且正如不少士兵歌曲一樣,無論是歌詞還是曲調都有多個版本存在。[1]

概述编辑

歌曲早自16世紀出現,第一第二次世界大戰的被用作軍隊進行曲,當時在德國非常受歡迎。[1]

歌詞编辑

1. Schwarzbraun ist die Haselnuss,
schwarzbraun bin auch ich, ja ich,
schwarzbraun muss mein Mädel sein
gerade so wie ich.
2. Schätzerl hat mir'n Busserl geb'n,
hat mich schwer gekränkt, ja schwer gekränkt,
hab' ich ihr's gleich wiedergegeb'n,
ich nehm' ja nichts geschenkt!
3. Schätzerl hat kein Heiratsgut,
Schätzerl hat kein Geld, kein Geld,
doch ich geb es nicht heraus,
für alles in der Welt.
4. Schwarzbraun ist die Haselnuss,
schwarzbraun bin auch ich, ja ich,
wer mein Schätzerl werden will,
der muss so sein wie ich.
副歌:
Holdrio, duwiduwidi, holdria.
Holdria duwiduwidi.
Holdrio, duwiduwidi, holdria.
Holdria duwiduwidi.

中文翻譯:

1. 榛子是黑褐色的,
我也是黑褐色的,沒錯,我也是,
我的女孩也一定要是黑褐色的,
就和我一樣!
2. Schätzerl hat mir'n Busserl geb'n,
hat mich schwer gekränkt, ja schwer gekränkt,
hab' ich ihr's gleich wiedergegeb'n,
ich nehm' ja nichts geschenkt!
3.我的甜心沒有嫁妝,
我的甜心沒有錢, 沒有錢,
然而我決不放棄她,
去換取這世界!
4. Schwarzbraun ist die Haselnuss,
schwarzbraun bin auch ich, ja ich,
wer mein Schätzerl werden will,
der muss so sein wie ich.
副歌:
Holdrio, duwiduwidi, holdria.
Holdria duwiduwidi.
Holdrio, duwiduwidi, holdria.
Holdria duwiduwidi.

歌曲编辑

  1. ^ Barbara Boock: „Schwarzbraun ist die Haselnuss, schwarzbraun bin auch ich“ – Nachforschungen zu einem umstrittenen Volkslied. In: Veröffentlichungen des Instituts für musikalische Volkskunde der Universität zu Köln 74/2001 (PDF; 1,8 MB).