打开主菜单
政治专题 (获评高重要度)
本條目属于政治专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科政治类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 未知级未评  根据专题质量评级标准,本條目尚未接受评级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为高重要度
此評級可能僅依據专题质量标准所標示,歡迎提出修改、共識討論及重評。

专制主义条目有大量的原创研究编辑

文中的原创研究太多了,“依照元首个人的意志与反复无常的想法来统治,不受法律限制,称为君主专制(despotisms),这主要以中国等东方专制王朝为代表”依据在哪里?称为君主专制,这个好理解,但是你非得给他加上一个(despotisms),想要说明君主专制对应的英文是despotisms?君主专制对应的英文是absolute monarchy,专制主义对应的英文是despotisms,而专制主义包括君主专制和个人党的专制。 也就是说只是一些情况下,君主专制也可以对应despotisms。 你这样的做法有问题。——联合国军留言) 2014年2月4日 (二) 06:18 (UTC)

Re. 閣下去查一下孟德斯鳩的原文吧。--Alfredo ougaowen留言) 2014年2月4日 (二) 07:30 (UTC)

还有这段话:“在19世纪后,欧洲学界对绝对君主制(absolute monarchy)与君主专制(despotism)这两个术语,发展出区别。绝对君主制(absolute monarchy)主要使用于欧洲近代史的君主制,而君主专制(despotism)则使用于亚洲等东方社会的君主制。如马克思、恩格斯在《共产主义宣言》、《家庭、国家和私有制的起源》中,讨论欧洲时,就使用德语:absolutemonarchie、英语:absolute monarchy,而《不列颠在印度统治》中就使用德语:despotismus、英语:despotism。专制主义(despotism)也慢慢变成一种广义的名词。”完全的原创研究。欧洲学界对绝对君主制(absolute monarchy)与君主专制(despotism)这两个术语?依据呢?英文里有这两个词absolute monarchy和despotism,那是确实有,但是他们的翻译【绝对君主制(absolute monarchy)与君主专制(despotism)】恐怕就是你自己的翻译了,我想请问你。你是依据什么才把absolute monarchy翻译成绝对君主制?而despotism翻译成君主专制?——联合国军留言) 2014年2月4日 (二) 06:25 (UTC)


呵呵,我就看看,不说话。SzMithrandir留言) 2014年2月5日 (三) 04:15 (UTC)

返回“专制主义”页面。