Talk:别尔德奇

超级核潜艇在话题“建議更名:“贝尔德奇”→“别尔德奇””中的最新留言:5个月前

建議更名:“贝尔德奇”→“别尔德奇”

编辑

贝尔德奇” → “别尔德奇”:别尔德奇显然比贝尔德奇常用,另外新华社资料库还有收录“别尔季奇”,使用量显然也比“贝尔德奇”多多了。--微肿头龙留言2024年5月29日 (三) 07:07 (UTC)回复

@TuhansiaVuoria顺便问一下,User:BigBullfrog/乌克兰地名译名用字总结里面明明提到了《世界地名翻译大辞典》中绝大多数例子都译写作“别”,如果是以大辞典为参考依据的话应该用“别”。--微肿头龙留言2024年5月29日 (三) 07:10 (UTC)回复
但其给出的建议用字是“贝”,我也觉得应该用“贝”字,这个更符合翻译原则。辞典中有貝爾茲 (烏克蘭)的例子。--万水千山留言2024年5月29日 (三) 07:18 (UTC)回复
建议是Bigbullfrog给出的,并非大辞典给出的。如果不考虑什么正确读音(这是相对主观的),纯粹以用例来看,“别”字当之无愧。更何况还有一个新华社历史资料库也用“别”。还有我希望阁下移动条目前请检查一下新名字是否比旧名字常用,或是否有更常用者,不要盲目跟从那个总结里的用字推荐。@TuhansiaVuoria--微肿头龙留言2024年5月29日 (三) 07:23 (UTC)回复
抱歉,我有不同的标准。参见之前的讨论。--万水千山留言2024年5月29日 (三) 07:24 (UTC)回复
(-)傾向反對:从目前常用的译名来看,更倾向于“别尔季奇”。因为你们可以在新华社数据库里检索到“别尔季奇”。--超级核潜艇留言2024年6月5日 (三) 01:56 (UTC)回复
@超级核潜艇别尔季奇也行,不过别尔德奇符合Bigbullfrog总结出来的规律(и行主要参考俄语用哪个字母),也刚好和俄语名一致,反正都被占了我觉得后者可能更好些。--微肿头龙留言2024年6月5日 (三) 03:52 (UTC)回复
你們決定一下要用「別爾季奇」還是「別爾德奇」?—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2024年6月6日 (四) 00:04 (UTC)回复
我让步吧。"别尔德奇"我也可以接受。--超级核潜艇留言2024年6月6日 (四) 00:57 (UTC)回复
返回到“别尔德奇”页面。