Talk:澳門威尼斯人

最新留言:16年前由Kennyieong在话题官方名稱内发布

這條目與威尼斯人渡假村 (澳門)是一樣的嗎?--18164 2007年9月1日 (六) 04:48 (UTC)回复

已取消內部連結, 待威尼斯人渡假村 (澳門)合併過來--18164 2007年9月6日 (四) 07:16 (UTC)回复

合併討論 编辑

這條目與澳門威尼斯人(度假村)酒店是指同一度假村嗎?--18164 2007年9月1日 (六) 04:49 (UTC)回复

似乎是一樣的了。(+)支持合併。—Baycrest (作客) 2007年9月2日 (日) 08:21 (UTC)回复
本人也認為有合併的需要性。另外,本人希望把名稱改為「澳門威尼斯人渡假村酒店」。—AG0ST1NH0 編輯一週年紀念 2007年9月2日 (日) 11:17 (UTC)回复
(+)支持合併,但不同意把名稱改為「澳門威尼斯人渡假村酒店」,應該保留原稱「澳門威尼斯人(度假村)酒店」。— Kenny talk 2007年9月3日 (一) 15:19 (UTC)回复
可是官方的名稱是用「澳門威尼斯人渡假村酒店」的,而開幕儀式上,當上司儀的陳芷菁也是讀出「The Venetian Macau Resort Hotel… 澳門威尼斯人渡假村酒店…」,中間是無停頓的。另一個方案就是根隨傳媒的說法,就是「澳門威尼斯人渡假村」則可。—AG0ST1NH0 編輯一週年紀念 2007年9月3日 (一) 17:34 (UTC)回复
(!)意見:請留意正式的澳門威尼斯人(度假村)酒店是利用「度」,不是「渡」。另外在官方網頁中,中文是用「澳門威尼斯人~度假村~酒店」,英文是用「The Venetian Macao-Resort-Hotel」;但言語上無能將標點符號讀出來,因此不應把該標點符號刪除。言語上的表達跟實際上一定有所出入,莫非我們一定要把「新福利巴士」叫作「澳門新福利公共汽車有限公司」?而且澳門威尼斯人(度假村)酒店中,因為維基化的問題所以把"~~"作利用了"()"。
本人認同,但一個標點會有不同的問題產生的。港區人大譚惠珠曾在一個公開場合上(本人也在場)回憶在草擬基本法時,曾為採用一個「,」還是「、」時作出過討論,因為一個「,」還是「、」會影響深遠,最後都是採用「、」,因為是關於特首的權力(好似似基本法第四十六條)。因此,如果以「( )」代替「~」的話,也會影響深遠及令人誤解,希望有一個更好的解決方法。—AG0ST1NH0 2007年9月4日 (二) 18:19 (UTC)回复
另外,渡假是用「渡假」而非「度假」的。至於為何會用了「度假」是因為威尼斯人採用簡體字的關係,所以令人混亂了。—AG0ST1NH0 2007年9月4日 (二) 18:24 (UTC)回复
到此,大家基本已有共識,意見亦很不錯。既發揮了維基協作精神,討論確能令條目更好。不如3天後便進行合併了,誰來執行呢?--18164 2007年9月6日 (四) 13:29 (UTC)回复
那麼我們先把本條目合併到澳門威尼斯人(度假村)酒店,之後再討論是否有需要再把「澳門威尼斯人(度假村)酒店」條目名稱作出修改。但本人認為「澳門威尼斯人(度假村)酒店」內容大致上已經有本條目的內容,因此本人認為把本條目重定向至該條目經已可以,同時希望各位可以幫助擴充「澳門威尼斯人(度假村)酒店」的內容。— Kenny talk 2007年9月6日 (四) 17:10 (UTC)回复
  1. 本人重申渡假是用「渡假」而非「度假」。至於為何會用了「度假」是因為威尼斯人採用簡體字的關係。
  2. 在合併的同時,希望把要被合併(即重定向)的條目的內容要完全地「寫入」被合併(即保留)的條目內,以免被吞併了。
  3. 本人應為合併無需過快,但也要適時合併。建議本討論期為一個月(即至10月1日),以免有其他人唔知道此條目合併的情況下無法發表意見。—AG0ST1NH0 2007年9月6日 (四) 18:48 (UTC)回复

在官方網頁的繁體中文版中,是使用「澳門威尼斯人-度假村-酒店」或「澳門威尼斯人-度假村-酒店」的(半形和全形的分別)。我們應尊重該公司的用字,就算是用了錯別字,例子有宜家傢俬(正字應為「宜家傢」)和蕃薯藤(正字應為「薯藤」)。--minghong 2007年9月8日 (六) 17:14 (UTC)回复

( ✓ )同意那應該跟著官網既字面了,不過我希望會有注譯的一項。—AG0ST1NH0 2007年9月8日 (六) 17:27 (UTC)回复
條目名稱宜以官方名稱為準,而官方名稱上的符號可用其他合適符號代替;加上注譯補充一下也好。—Baycrest (作客) 2007年9月9日 (日) 08:18 (UTC)回复
絕對(+)支持合併,名字上先不談,但內容根本上是一樣的。另,名字方面,新聞上從讓建築群開始興建時就說,威尼斯人集團打算於路氹城建立一座大型渡假村,當中包括會展,酒店,娛樂場於一身。而官方名稱上有酒店兩字,但沒有括號。括號的意義在這裡看起來有點突兀,是指這建築的名字是澳門威尼斯人酒店,括號用來說明其實它是渡假村?還是怎樣?在語法上有點奇怪,如官方沒有加上括號的話,建議忽略標點(包括官方那條蛇號),寫成澳門威尼斯人渡假村酒店好了。這個命名同時影響我編寫拉斯維加斯那座威尼斯人的命名,望謹慎處理。--Dracula·Chat Room 2007年9月15日 (六) 22:05 (UTC)回复

官方名稱 编辑

就官方名稱問題,本人已改為「澳門威尼斯人渡假村酒店」了。在不作討論等相關的情況下作更改名稱是因為本人在2007年亞洲室內運動會的官方文件上看到是寫「澳門威尼斯人渡假村酒店」或是「澳門威尼斯人」的;而在廣告板上也只是寫上「澳門威尼斯人」。對於是否改為「澳門威尼斯人」,本人無意見,但也可以作出討論的。不過大前提是「澳門威尼斯人渡假村酒店」確是正確名稱來的。—中國香港のAG0ST1NH0 2007年11月2日 (五) 18:22 (UTC)回复

補充:2007年亞洲室內運動會新聞稿——傳媒對新聞中心的印象中國香港のAG0ST1NH0 2007年11月2日 (五) 18:24 (UTC)回复

建議改為「澳門威尼斯人」就可了,因為很多贊助廣告也是這樣寫的。—AG0ST1NH0 家彥新聞 2007年12月2日 (日) 12:03 (UTC)回复

本人認為把「澳門威尼斯人」重定向到「澳門威尼斯人渡假村酒店」就好了。— KenGaDo  對話  2007年12月2日 (日) 23:35 (UTC)回复
返回到“澳門威尼斯人”页面。