Talk:脏辫
只此青綠在话题“我已經翻譯完畢了,可以移動”中的最新留言:1年前
脏辫属于维基百科服裝、烹飪、食物和家庭主题的基礎條目第五級。请勇于更新页面以及改進條目。 |
---|
我在網上搜索,真實的翻譯名稱為“長髮綹”啊,不知道這個髒辮是哪裡來的?
编辑建議移動--Termouts2002(留言) 2022年11月2日 (三) 04:33 (UTC)
我在google按照“長髮綹和髒辮的繁體字”搜尋了一下,
- 長髮綹,約有1,090,000 項結果
- 髒辮,約有812,000 項結果
考慮到維基百科的條目名稱也會增加這個詞在中文google中的搜索量,“髒辮”的簡體字標題已於2020年創建,但即使現在是2022年11月,“長髮綹”的搜索量依然能高出“髒辮”那麼多,可見“長髮綹”才是人們日常中最通用的說法。順便一提,髒辮一詞似乎只在簡體中文裏使用,在繁體中文裏因為人權意識的覺醒,會覺得和這個稱呼有點種族歧視的意味。--只此青綠(留言) 2022年11月29日 (二) 04:02 (UTC)
- 我已移動完成。--只此青綠(留言) 2022年11月29日 (二) 04:02 (UTC)
- @只此青綠:這邊路過稍微看了一下,為了避免鏡像站等影響搜尋結果,這邊使用的關鍵字是「髒辮 -wiki」及「長髮綹 -wiki」,所得結果分別為6,530,000筆及1,330,000,另外長髮綹所得結果幾乎都是簡體資料。
- 本人地理位置在台灣,依自身經驗理解,估計你走進髮廊跟設計師說要綁個長髮綹,沒人聽得懂你在說啥…--NHC、才不是NPC呢哼!。:.゚(*`・ω・)ゞ:。 2022年11月29日 (二) 04:16 (UTC)
- 好滴,你可以再用不帶“wiki”的搜搜看,但綹這個字的確不是常用字。至於維基本身怎麼決定一個條目的標題,我也不太清楚,如果要我貿然移動了,請見諒。如果維基法規覺得髒辮更加適合,那我也同意復原。我現在在翻譯這個條目,感謝您的意見。--只此青綠(留言) 2022年11月29日 (二) 04:31 (UTC)
- 本人是針對閣下「髒辮一詞似乎只在簡體中文裏使用」一句回應,條目命名方式可參考WP:命名常規,基於使用常用名稱的原則個人傾向保持原「髒辮」的條目名,若無其他共識,稍晚會將條目復原,也感謝閣下對此條目的貢獻。另外帶「-wiki」的搜尋方式是除去此關鍵字搜尋,閣下可抽空嘗試一二。--NHC、才不是NPC呢哼!。:.゚(*`・ω・)ゞ:。 2022年11月29日 (二) 04:39 (UTC)
- 好滴,你可以再用不帶“wiki”的搜搜看,但綹這個字的確不是常用字。至於維基本身怎麼決定一個條目的標題,我也不太清楚,如果要我貿然移動了,請見諒。如果維基法規覺得髒辮更加適合,那我也同意復原。我現在在翻譯這個條目,感謝您的意見。--只此青綠(留言) 2022年11月29日 (二) 04:31 (UTC)
- 好滴,我又在google按照“长发绺和脏辫的简体字”搜尋了,
- 长发绺,約有 1,200,000 項結果
- 脏辫,約有 4,920,000 項結果
- 简体字的脏辫数量是其它語言搜索量的总和,足足有4倍之多。如果本条目需要退回“脏辫”一词,那我也没意见,毕竟搜索量真的很多;但同時,我也認為是簡體中文圈的人比較不在乎歧視,所以理所當然的用骯髒的“髒”來稱呼。--只此青綠(留言) 2022年11月29日 (二) 04:42 (UTC)
- 好滴,我又在google按照“长发绺和脏辫的简体字”搜尋了,
- 請注意避免地圖砲言論。--NHC、才不是NPC呢哼!。:.゚(*`・ω・)ゞ:。 2022年11月29日 (二) 04:53 (UTC)
- 我剛剛翻譯的時候,從英文翻譯一些中東人、波蘭人、澳洲原住民、古希臘人使用dreadlock的文字,每次翻譯到他們的勇士、祭司以髒辮為傲的時候,就真為他們感到痛心。好好的一個髮型,莫名其妙在中文裏變“髒”,在他們的文化裡是值得驕傲的事情,在中文裏卻用了這麼一個名字。--只此青綠(留言) 2022年11月29日 (二) 05:05 (UTC)
我已經翻譯完畢了,可以移動
编辑@NHC:我翻譯完了之後,我還是想請求『保留長髮綹』的名稱。不過您是前輩,你如果覺得還是要退回,那我也接受,畢竟我來這個條目的原始目的是“翻譯”,不是糾結名稱。
但您可以看看以下幾句話
- 『州長加文·紐瑟姆簽署了《皇冠法案》,規定加州的雇主和學校必須明確寫明「禁止歧視髒辮」,包括不准使用任何髒字去形容麥穗型、爆炸型、連鎖型、麻花型的辮子,以及接近髒辮的髮型』
- 『在藏傳佛教和其他更深奧的佛教形式中,髒辮會代替傳統的剃光頭,成為「在家居士」的象徵』
- 『Jaṭā 是梵語中「髒辮」的發音,髒辮的梳理方法在現代印度教中是修行的重要一環』
- 『在依索比亞,髒辮是「猶大獅子」的象徵,因為這個髮型類似於獅子的鬃毛,這種髮型甚至還寫進了衣索比亞的國旗中』
- →因為中文裏有個髒字,所以這些翻譯好像在自己駡自己,一邊把這個髮型神聖化、叫人別歧視,一邊中文名就是“髒辮”。我翻譯的時候以及讀者在閱讀的時候,難免會有強烈的矛盾感。--只此青綠(留言) 2022年11月29日 (二) 05:40 (UTC)