Talk:金奈

最新留言:5年前由InternetArchiveBot在话题外部链接已修改内发布
基础条目 金奈属于维基百科地理主题的基礎條目扩展。请勇于更新页面以及改進條目。
          本条目页属于下列维基专题范畴:
城市专题 (获评未知重要度
本条目页属于城市专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科城市类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 未评级未评  根据专题质量评级标准,本条目页尚未接受评级。
 未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。
印度专题 (获评未知重要度
本条目页属于印度专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科印度类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 未评级未评  根据质量评级标准,本条目页尚未接受评级。
 未知  根据重要度评级标准,本條目尚未接受评级。

Wikipedia:互助客栈/求助关于Chennai的大陆译名 编辑

chennai维基条目现在的大陆译名是金奈,其他地区的为清奈,建议将大陆地区的译名改为钦奈或清奈,大家意见如何? 原因如下:

  • 1、在google中国的新家用清奈搜索获得约 1,990,000 条结果,用钦奈搜索获得约 35,700 条结果(同时google地图中也显示为钦奈),用金奈搜索获得约 57,600 条结果
  • 2、中国驻印度大使馆的网页中使用钦奈的译名这个网页也详细说明了钦奈大陆译名的问题
  • 3、从Chennai的英文发音IPA: [ˈtʃɛnnəɪ]), 来看,钦奈或清奈的发音都各加接近其发音

因此个人的意见是将大陆译名改为钦奈。--Atlaslin (留言) 2010年4月19日 (一) 07:46 (UTC)回复

你可以自行移动页面,不用到这里来求助。--Symplectopedia (留言) 2010年4月19日 (一) 08:32 (UTC)回复
主要是牵涉到简繁体译名的定义,这种敏感问题怕引起争执,还是立字为证的好。。。--Atlaslin (留言) 2010年4月19日 (一) 09:29 (UTC)回复
既然清奈最多,依据常用原则,还是应该用清奈吧?--百無一用是書生 () 2010年4月19日 (一) 09:08 (UTC)回复
 完成,我已经移动到清奈。--Symplectopedia (留言) 2010年4月19日 (一) 09:11 (UTC)回复
  • 请移动回金奈。在一切大陆出版的地图册上此城市均译为金奈(大使馆可能是没和国内协调好,反正这也不是他们关注的主要目的。而且那个网页只是介绍旅游地点)。网页搜索结果不能作为移动依据,这个已经说过很多次了。请管理员在作出这么卤莽的决定之前,至少买本地图集看看。--Douglasfrankfort (talk to me) 2010年4月20日 (二) 07:54 (UTC)回复
    • 我的个人意见是无需移回金奈。理由如下:
      • 如果考虑到国内地图册使用的金奈译名,现在有重定向功能已经能够满足要求了。
      • 此外上面大使馆的网页是正式官方的文章,那说明官方对此译名也是混乱模糊的。
      • 至于以上提到的地图册的事情,当初internet出现的时候,官方媒体无论是新华社还是人民日报都是坚持用因特网的译名,但在坚持一段时间后就跟随民间的用法统一成互联网了。Chennai的大陆译名目前还未取得大家的共识,再过一段时间大家约定俗成后再改译名也不迟。
      • 此外为何大陆地图册的译名统一,而不像民间的用法混乱不一的原因,那是因为地图在大陆是官方管制品,不得随意编辑出版,而在港澳台则无此约束,因此都是采用民间用法。—Atlaslin (留言) 2010年4月21日 (三) 01:22 (UTC)回复
  • 这种理由说明您没有理解地名和其他事物的区别,甚至没有理解维基的方针。由国家制定的地名译名标准是不会改变的,即使在民间再流行都不可能,比如说一些极罕见的地名几乎网络上流行的都和正规的不同,但我们仍然要使用后者。顺便说一下,该城市改名至今已有10年以上,而金奈译名从未改变。至于你指出的第4点,恰恰证明必须使用金奈。请认真阅读“可靠来源”和“非原创研究”等项。在这种问题上跟地图一致不会有错。最后,“Chennai的大陆译名目前还未取得大家的共识”,请不要“代表”“大家”。大使馆使用“钦奈”,不代表“官方对此译名也是混乱模糊的”,只能说明他们不关注那个页面。您怎么不看看这个同为大使馆却使用“金奈”标准译名的页面呢?(金奈之行随笔)片面取对自己有利的证据可不行。话说CCTV新闻联播上的错误画面也比比皆是,国家级博物馆里的错误标牌也多得很,这难道说明“他们对XXX也是混乱模糊的”?--Douglasfrankfort (talk to me)
    • 另外既然你这么相信完全不可靠的网络搜索数字,你不妨去搜一下更能代表大陆情况(排除了繁体字)的百度上对“金奈 印度”“清奈 印度”的搜索结果对比,131000:59500。结果与你的结果完全相反。网络搜索数字没有任何意义,作为一个认真在编写百科全书的人应该首先就确定这点了,中文网络几乎全是复制粘贴和错误内容。--Douglasfrankfort (talk to me) 2010年4月21日 (三) 02:57 (UTC)回复
      • 原来如此!好了,您可以不必再争执了。看看您的google清奈1990000结果是怎么来的。从54页开始就全是“清华大学奈米材料”,“清菌光奈米生醫股份有限公司”,“廠商換季出清百貨專櫃奈米開纖紗童袍”这种页面。如果把清奈加上限定词“印度”,用“清迈 印度”才能搜到避免这种无聊错误的页面,结果是只有166000。对比金奈 印度389000的结果。老天!至少有点搜索技巧好不好?!还有管理员,您二位连这点基本验证都不做吗?!--Douglasfrankfort (talk to me) 2010年4月21日 (三) 03:13 (UTC)回复
        • 既然大陆官方地图册都是采用金奈的译名,我同意你的意见,如果为了保持与大陆官方译名一致维基需要采用官方译名。但是这也是可悲的地方,即无论民间多流行的用法,官方意见也是无可更改的,的确如你所说不存在大家的看法,只有遵守大陆官方看法。
        • 此外就事论事,在google地图上输入"金奈"或"清奈“,google都会自动给出印度地图,其上的标识即为钦奈。
        • 最后一点依据你的建议,在Google中国上搜索“金奈 印度”获得约 390,000 条结果,搜索“清奈 印度”获得约 316,000 条结果,搜索“钦奈 印度”获得约 1,080,000 条结果,而是在过滤启用了安全搜索功能的结果下。至于中文网络几乎全是复制粘贴和错误内容,这点应该更适用于百度吧。
        • 大家的共同目的都是为了维基百科的质量提高,平心静气的讨论不是更好吗:)—Atlaslin (留言) 2010年4月21日 (三) 03:29 (UTC)回复
  • “中文网络几乎全是复制粘贴和错误内容”这适用于一切中文网络,因为这就是网络的本质。“平心静气的讨论不是更好吗”主要是我看见使用网络搜索当论据就很不舒服,在此向您道歉了。还烦请以后多使用工具书或有公信力的数据库,减少对网络的依赖,就像在大学阶段一样,总不能靠上网搜索去做论文吧?--Douglasfrankfort (talk to me) 2010年4月21日 (三) 03:44 (UTC)回复
    • “在google地图上输入"金奈"或"清奈“,google都会自动给出印度地图,其上的标识即为钦奈。”这说明了作为一家商业公司,google很有运营技巧,而不能说明google拥有对此译名的决定权,不是吗:)--Douglasfrankfort (talk to me) 2010年4月21日 (三) 03:46 (UTC)回复
      • 是的,Google并不拥有对此译名的决定权,举这个例子只是说明对一家商业机构来说使用大多数人能接受的方式效益总是最高的,也就是说现在官方和民间有不同的叫法,维基百科作为中文百科如何更好解决这种政治上的分歧我之前举的例子不是很恰当,我想更恰当的例子应该是美国旧金山的地名吧,这个地名大陆通常的标注方式是聖弗朗西斯科(旧金山),但是由于民间普遍接受旧金山的叫法,因此维基百科的这个条目采用重定向聖弗朗西斯科至旧金山并在条目中说明的方法来解决,因此我觉得重定向已经能够满足大陆用户搜索信息的要求,更多将精力放在提高具体条目内容的质量上。—Atlaslin (留言) 2010年4月21日 (三) 06:59 (UTC)回复
        • 您举的这个例子似乎跟这里讨论的主体没什么关系。正如你指出的,地图上标的是聖弗朗西斯科(旧金山),所以旧金山本身就是地图承认的译名,这与地图上不存在的钦/清有本质区别。另外,也如你指出的,现在民间并没有普遍接受钦/清,而是主要跟着地图走,那么你这里的理由就非常奇怪了,你能说地图用的标准译名没有民间使用吗?最后,维基要求正名法,主条目名只能有一个,我们有义务和官方公布的名称保持一致。--Douglasfrankfort (talk to me) 2010年4月27日 (二) 06:18 (UTC)回复
  • 这种小地方译名要取得共识不太现实。另外译名依据是当地主要语言的读音而不是英语读音,否则地图就全乱套了。有规范也是好事,同一个地方译名五花八门,除了体现思维多样性还能有什么实质好处?外语学院—23—理工东门 DD6121HS5☎ 投诉热线9686002010年4月23日 (五) 19:28 (UTC)回复
  • (*)提醒,官方譯名並非中國駐印大使館,而是印度駐華大使館甚或印度政府旅遊部,因此應使用「欽奈」。—〖Tlrmq^太辣·勿昆新意見RTC0152010年5月2日 (日) 19:40 (UTC)回复
印度大使馆 金奈
印度大使馆 金奈
印度大使馆 金奈
印度大使馆 印刷品的PDF 金奈
印度政府旅游部 金奈
印度政府旅游部 金奈
印度政府旅游部 金奈
还有二三十个网页,要不要列举下去?“官方译名”“名从主人”理论的还要不要继续下去?
如果“官方译名”观点在本事物不成立,那么请问“常用性”又是根据什么来颠覆长期以来惯例的“先到先得”的?是不是现在只要有两倍三倍的google结果,我就可以把任何一个香港译名、台湾译名的条目移动到大陆译名了?如果是的话简直太好了!- Msuker (留言) 2010年5月10日 (一) 19:40 (UTC)回复
中文网络的搜索结果数量本就毫无意义,全都是你copy我我copy你,还有循环引用的,都不知道说了多少遍了。应该制订方针禁止以网络媒体为资料来源。--Douglasfrankfort (talk to me) 2010年5月11日 (二) 13:55 (UTC)回复
原移动违反了先到先得的做法,如无异议将移回金奈。—Msuker (留言) 2010年5月11日 (二) 17:44 (UTC)回复
我把先到先得这事给忘了。请管理员尽快把此条目移回金奈。--Douglasfrankfort (talk to me) 2010年5月13日 (四) 04:14 (UTC)回复
本来十个译名中可能有九个大陆译名使用率和数量是占优势的,所以某些人坚决要先到先得,一有别人移动马上跳出来,甚至连不可查证的原创译名都要先得。但是等到发现了那“一个”其它地区译名数量可能略占优势的时候,就完全不顾先到先得了,显然是见“利”忘“义”放弃公平和原则的行为。-Msuker (留言) 2010年5月13日 (四) 08:28 (UTC)回复

清奈 编辑

大陸不是也叫清奈嗎?怎麼是金奈了?--Chinyen 留言2014年12月30日 (二) 08:56 (UTC)回复

外部链接已修改 编辑

各位维基人:

我刚刚修改了金奈中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年6月20日 (三) 04:31 (UTC)回复

外部链接已修改 编辑

各位维基人:

我刚刚修改了金奈中的2个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年7月24日 (二) 09:14 (UTC)回复

返回到“金奈”页面。