I've been editing and making wiki pages for a while and it hurts my brain when it comes to phrasing and sourcing, but that ain't going to stop my love of military techs, especially bayonets and vintage firearms


我编写维基条目已有一段时间了,措辞和寻找参考来源实在很伤脑筋,但这不会阻止我对军事技术,尤其是刺刀和老式枪支的热爱。


if you are seeing this and you know how to properly phrase, source or maybe have suggestions on how to make wiki pages, feel free to help me out because I really need some help.


如果你看到这段文字,而且您知道应如何以正确的方式表达、加入来源或者对如何撰写条目有意见,请随时帮助我,我真的很需要您的帮忙。

(Thank you Richard 923888 for helping me out!)


This is how my translation process works:

这是我的翻译的过程及步骤:

“Created Article, ready for translation” = 创建文章

第一阶段 = 机器翻译,全文

第二阶段 = 修改词汇

第三阶段 = 寻求朋友帮忙本地化 _(:3」∠)_

翻译完成!(大概?)


(zh.wiki) 我目前的项目:

- (文章) 2000式战术刺刀 (已完成)

- (翻译) MOLLE (第三阶段,已完成)

- (翻译) 美军营养史 (第三阶段,已完成)

- (翻译) UCP通用型迷彩 (第三阶段,已完成)

- (翻译) OCP (第三阶段,已完成)

- (翻译) CADPAT (第二阶段,已完成)



(en.wiki) My Current Projects:

- (Draft) Draft:C7 Nella Bayonet

- (Article) CAN Bayonet 2000

- (Revivement) Heller AT-Rocket Launcher