松果遍布的森林

松果遍布的森林》(图瓦语Тооруктуг долгай таңдым)是图瓦人民共和国的国歌,原本是当地的民歌,1944年成为国歌。2011年8月11日被现今图瓦共和国的国歌《我是图瓦人》所取代。

《松果遍布的森林》
Тооруктуг долгай таңдым
Tooruktug dolgai tangdym

图瓦人民共和国图瓦自治州图瓦苏维埃社会主义自治共和国图瓦共和国颂歌
作词Ayana Samiyayevna Mongush[1]
作曲民歌
采用1944年(图瓦人民共和国图瓦自治州
1961年(图瓦苏维埃社会主义自治共和国
1991年(图瓦共和国
废止2011年8月11日
此前颂歌图瓦国际歌英语Tuvan Internationale
音频样本
松果遍布的森林

歌词

编辑
图瓦语西里尔字母 图瓦语拉丁字母 图瓦语蒙古字母 国际音标 译文

Тооруктуг долгай таңдым
Долганзымза тодар-ла мен
Тос-ла чүзүн малымайны
𝄆 Доруктурза байыыр-ла мен. 𝄇

Эзириктиг ээр-ле таңдым
Эргилзимзе тодар-ла мен
Эрээн-шокар малымайны
𝄆 Азыраза байыыр-ла мен.[1][2][3] 𝄇

Tooruktug dolgai tangdym
Dolganzymza todar-la men
Tos-la chüzün malymainy
𝄆 Dorukturza baiyyr-la men. 𝄇

Eziriktig eer-le tangdym
Ergilzimze todar-la men
Ereen-shokar malymainy
𝄆 Azyraza baiyyr-la men. 𝄇

ᠲᠣᠣᠷᠣᠺᠲᠤᠭ ᠳᠣᠯᠭᠠᠢ ᠲᠠᠨ᠋ᠳ᠋ ᠍ ᠤᠮ
ᠳᠣᠯᠭᠠᠩᠵ ᠤᠮᠵᠠ ᠲᠣᠳᠣ ᠪᠠᠷ ᠯᠠ ᠮᠡᠩ
ᠲᠣᠰ ᠯᠠ ᠴᠦᠵᠦᠨ ᠮᠠ ᠤᠮᠠᠶᠢᠨ ᠤ
𝄆 ᠳᠣᠷᠤᠶᠢᠺᠲ᠋ᠣᠷᠵᠠ ᠪᠠᠢ ᠤ ᠤᠷ ᠯᠠ ᠮᠡᠩ 𝄇

ᠡᠵᠡᠢᠷᠢᠺᠲ᠋ᠢᠭ ᠡᠭᠡᠷᠡ ᠯᠡ ᠲᠠᠨ᠋ᠳ᠋ ᠍ ᠤᠮ
ᠡᠷᠭᠣᠯᠵᠡᠮᠵᠡ ᠲᠣᠳᠣ ᠪᠠᠷ ᠯᠠ ᠮᠡᠩ
ᠡᠷᠢᠶᠡᠨ ᠱᠣᠺᠠᠷ ᠮᠠ ᠤᠮᠠᠶᠢᠨ ᠤ
𝄆 ᠠᠰ ᠤᠠᠵᠠ ᠪᠠᠢ ᠤ ᠤᠷ ᠯᠠ ᠮᠡᠩ 𝄇

[tʰɔː.ɾʊq.tʰʊʁ tɔɫ.ɢaj tʰaŋ.tɤm ǀ]
[tɔɫ.ɢan.zɤm.za tʰɔ.taɾ.ɫa men ǁ]
[tʰɔs.ɫa t͡ɕʉ.zʉn ma.ɫɤ.maj.nɤ ǀ]
𝄆 [tɔ.ɾʊq.tʰʊɾ.za pa.jɤːɾ.ɫa men ǁ] 𝄇

[e.zɪ.ɾɪk.tɪɣ eːɾ.lə tʰaŋ.tɤm ǀ]
[eɾ.gɪl.zɪm.ze tʰɔ.taɾ.ɫa men ǁ]
[e.ɾeːn.ʃɔ.qaɾ ma.ɫɤ.maj.nɤ ǀ]
𝄆 [a.zɤ.ɾa.za pa.jɤːɾ.ɫa men ǁ] 𝄇

我深爱着托鲁克托的辽阔山脉,
我沉醉在美丽的山川中。
伴着群山我守护着我的家畜,
𝄆 在高山中我富足而自得。 𝄇

我崇敬着这大地的神圣力量,
我追随着壮丽的自然风光。
在五彩缤纷的世界中放牧,
𝄆 在清澈的河流旁我安享宁静。 𝄇

参考资料

编辑