在用户讨论:神秘悟饭的话题

由GnolizX做出的摘要

譯名不可靠

GnolizX (留言贡献)
GnolizX (留言贡献)
神秘悟饭 (留言贡献)

這三個人名的確是港式粵語音譯,與臺灣譯法相去甚遠。由於「血染紐約城」只有人名可疑的單圖佐證,而且同頁外文名誤植爲2019: After the Fall of New York、IMDB編號誤植為tt0085125,鑒於現有證據,只能認爲「血染紐約城」屬於1990: I guerrieri del Bronx的臺灣譯名的幾率遠遠不及至少三個確屬臺灣的圖報作證的「冷血太保」;當然也不能排除數十年前臺灣各地戲院譯名不同的可能。至於開眼電影網,不時照搬境外的譯名,還不如有圖爲證的pixnet或udn的blog可靠。