到街垒去》(西班牙语:A las barricadas),又译作《向着街垒》、《走上街垒》,是西班牙内战时期一首广为流传于当地无政府主义者之间的歌曲,由瓦莱里亚诺·奥罗蓬·费尔南德斯负责填词。他在很大程度上参考了约瑟夫·普瓦文斯基英语Józef Pławiński为《华沙工人进行曲》创作的曲调,并于1933年开始重新填词[1]。至今它已成为了西班牙最为著名的工人歌曲之一,以及全国劳工联盟(CNT)的会歌。[2]

到街垒去
A las barricadas
歌曲
语言西班牙语
出版原曲为1879年的《华沙工人进行曲》
1933年重新填词
时长1:13
词曲约瑟夫·普瓦文斯基英语Józef Pławiński、瓦莱里亚诺·奥罗蓬·费尔南德斯
音频样本
器乐录音

历史

编辑

《到街垒去》的旋律改编自著名的波兰工人歌曲《华沙工人进行曲》。1885年3月2日华沙爆发示威后,这首歌便成为了当地反对俄国入侵的著名歌曲。1933年,参与了当时西班牙无政府主义运动的伊比利亚无政府主义联合会在报章上刊出了一篇文章,于当中介绍《华沙工人进行曲》,使得其知名度大增。内文包含了安杰尔·米雷特所择写的混声合唱乐谱、瓦莱里亚诺·奥罗蓬·费尔南德斯的西班牙语改编版本《到街垒去》,以及改编版本的起源。报道称,正在外游中的德国无政府主义青年团成员兼无政府工团主义者阿尔弗雷德·舒尔特在洗澡时唱出了《华沙工人进行曲》,恰好被在场的全国劳工联盟文化代表费尔南德斯听见,于是他灵机一动,与他的妻子希尔德一起把其改编,以迎合西班牙的情况[2]

在西班牙内战时期,《到街垒去》旋即取代《人民之子》,成为一首广为流传于当地无政府主义者之间的歌曲。1936年出现了首个录制版本。当中由民间合唱团Orfeó Català主唱,弗朗切斯克·普约尔斯负责指挥。全国劳工联盟因其具有一定知名度,而于最终把它定为会歌[2]。它在佛朗哥的独裁统治下仍没失传。2009年,全国劳工联盟为纪念成立100周年,而重新录制了《到街垒去》[3]

歌词

编辑
原文 中文翻译

Negras tormentas agitan los aires
nubes oscuras nos impiden ver.
Aunque nos espere el dolor y la muerte
contra el enemigo nos llama el deber.

El bien más preciado es la libertad
hay que defenderla con fe y valor.

Alza la bandera revolucionaria
que del triunfo sin cesar nos lleva en pos.
Alza la bandera revolucionaria
que del triunfo sin cesar nos lleva en pos.

Negras tormentas agitan los aires
nubes oscuras nos impiden ver.
Aunque nos espere el dolor y la muerte
contra el enemigo nos llama el deber.

El bien más preciado es la libertad
hay que defenderla con fe y valor.

Alza la bandera revolucionaria
que del triunfo sin cesar nos lleva en pos.
Alza la bandera revolucionaria
que del triunfo sin cesar nos lleva en pos.

En pie el pueblo obrero, a la batalla
hay que derrocar a la reacción.

¡A las barricadas! ¡A las barricadas!
por el triunfo de la Confederación.
¡A las barricadas! ¡A las barricadas!
por el triunfo de la Confederación.

黑风暴在空气中激荡
乌云遮蔽了视野
即使痛苦与死亡在等待
使命召唤着我们去抗击敌人

最为珍贵的 莫过于自由
以信念和勇气 我们必将捍卫它

扬起革命的旗帜
它将引领人民赢得解放
扬起革命的旗帜
它将引领人民赢得解放

黑风暴在空气中激荡
乌云遮蔽了视野
即使痛苦与死亡在等待
使命召唤着我们去抗击敌人

最为珍贵的 莫过于自由
以信念和勇气 我们必将捍卫它

扬起革命的旗帜
它将引领人民赢得解放
扬起革命的旗帜
它将引领人民赢得解放

战斗吧,劳动大众!向战线前进
我们必将粉碎资本的反动

到街垒去!到街垒去!
为了联合的胜利!
到街垒去!到街垒去!
为了联合的胜利!

参考资料

编辑
  1. ^ Ossa, Marco Antonio de la. La música en la guerra civil española. Universite de Castilla La Mancha. 2011-07-18 [2020-06-20]. ISBN 9788490440711. (原始内容存档于2020-10-01) (西班牙语). 
  2. ^ 2.0 2.1 2.2 Ulrich Klan; Dieter Nelles. Es lebt noch eine Flamme. Rheinische Anarchosyndikalisten /-innen 1919-1945.. Trotzdem-Verlag,. 1990: 256. ISBN 978-3922209720. 
  3. ^ Weblog der CNT / Sektion Avila (Span.. [2015-01-25]. (原始内容存档于2016-03-04).