英格兰之歌(德语:Das Engellandlied)又根据歌词被称为《扬帆决战英格兰》(Wir fahren gegen Engelland),是纳粹德国第二次世界大战开始时入侵英国的海军军歌。

《英格兰之歌》
Das Englandlied

纳粹德国纳粹德国德国军歌
作词赫尔曼·隆斯
作曲赫尔姆斯·尼尔
采用1939

背景 编辑

此歌曲是来自赫尔曼·隆斯的诗,1939年由赫尔姆斯·尼尔创作乐谱,变为了纳粹德国的海军军歌。 歌词内容是向亲人道别,乘坐军舰进攻英国,在第二次世界大战早期,竞赛轻快进行曲时,德国连续获胜,歌曲没有悲伤的感觉。 这首歌最初发表的标题是“水手之歌”(Matrosenlied),有时又被称为“扬帆决战英格兰”(Wir fahren gegen Engelland)。

歌词 编辑

德语 译文
1.
Heute wollen wir ein Liedlein singen,
Trinken wollen wir den kühlen Wein
Und die Gläser sollen dazu klingen,
Denn es muß, es muß geschieden sein.
2.
Gib' mir deine Hand, deine weiße Hand,
Leb' wohl, mein Schatz, leb' wohl mein Schatz,
Leb' wohl, lebe wohl
Denn wir fahren, denn wir fahren,
Denn wir fahren gegen Engeland, Engeland!
3.
Unsre Flagge und die wehet auf dem Maste,
Sie verkündet unsres Reiches Macht,
Denn wir wollen es nicht länger leiden,
Daß der Englischmann darüber lacht.
4.
Gib' mir deine Hand, deine weiße Hand,
Leb' wohl, mein Schatz, leb' wohl mein Schatz,
Leb' wohl, lebe wohl
Denn wir fahren, denn wir fahren,
Denn wir fahren gegen Engeland, Engeland!
5.
Kommt die Kunde, daß ich bin gefallen,
Daß ich schlafe in der Meeresflut,
Weine nicht um mich, mein Schatz, und denke:
Für das Vaterland da floss sein Blut.
6.
Gib' mir deine Hand, deine weiße Hand,
Leb' wohl, mein Schatz, leb' wohl mein Schatz,
Leb' wohl, lebe wohl
Denn wir fahren, denn wir fahren,
Denn wir fahren gegen Engeland, Engeland.
 
今日我们将高唱一首歌
并配上那冰凉的葡萄酒
在伴随着酒杯响声之中
我们必须马上离开了
 
把你的手给我 你那双雪白的手
再见了 亲爱的
再见了 再见
因为我们将扬帆而去,因为我们将扬帆而去
因为我们将扬帆决战英格兰!英格兰!
 
我们的旗帜在桅杆上飘扬
它展现着我们帝国的力量
因为我们不想再忍受着
那些英格兰人的嘲笑!
 
把你的手给我 你那双雪白的手
再见了 亲爱的
再见了 再见
因为我们将扬帆而去,因为我们将扬帆而去
因为我们将扬帆决战英格兰!英格兰!
 
如果传来了我战死的消息
说我已沉睡在海里
不要为我哭泣 亲爱的 想想
我的血是为祖国而流
 
把你的手给我 你那双雪白的手
再见了 亲爱的
再见了 再见
因为我们将扬帆而去,因为我们将扬帆而去
因为我们将扬帆决战英格兰!英格兰!