讨论:弹巢

最新留言:AEUG2年前发布于话题“关于cylinder被翻译为气缸一词

关于cylinder被翻译为气缸一词

编辑

cylinder的中文翻译一般是指圆筒状的东西 如果在机械类或是汽车上是被翻译成汽缸(气缸)没错,但是这条目既然是"左轮手枪"或是"转轮手枪"的零件介绍,用汽缸不是很奇怪? 建议正名为左轮或转轮,考虑有右轮手枪的存在(虽然少但是确实存在),以“转轮”这个名词会比较中性且通用──以上未签名的留言由AEUG讨论贡献)于2021年8月27日 (五) 04:27 (UTC)加入。回复

顺带一提,弹巢是中国大陆的用法,台湾几乎不使用。如果是台湾正体版强烈建议正名为转轮

返回到“弹巢”页面。