流浪隊流浪者隊,是英國足球隊伍中常見的譯名,可以指RangersRoversWanderers。三字原意都是指四處遊蕩尋找某種戰利品,在足球界通常指尋找獎盃和榮譽。

雖然同譯作「流浪」,但三字所指意思有所不同。Rangers原是指遊騎兵或巡遊者,有四處流浪作為保護者之意,Rovers一詞則指源自海盜,有四處流浪尋找獵物之意,而Wanderers則有四處漂泊,尋求勝利之意。由於英國殖民者的關係,不少英國殖民地亦發展了稱為「流浪」的足球隊。

在華語地區,三字主要譯作「流浪」或「流浪者」,但亦有部分譯名不會用上「流浪」。在香港,Rangers、Wanderers及Rovers三字均譯作「流浪」;在中國內地台灣,部分媒體會譯作「遊騎兵隊」、「巡遊者隊」、「流浪者隊」、「漫遊者隊」等。

隊名有Rangers的球隊

編輯

蘇格蘭

編輯

英格蘭

編輯
  • 女皇公園巡遊者(Queens Park Rangers FC),香港譯作「昆士柏流浪」,中國內地譯名則為「女王公園巡遊者」。

其他地區

編輯

隊名有Rovers的球隊

編輯

英格蘭

編輯

其他地區

編輯

隊名有Wanderers的球隊

編輯

英格蘭

編輯

雖然隊名有Wanderers,但在漢語譯名中,部分球隊的常用名稱很少提及「流浪」。

  • 保頓流浪(Bolton Wanderers FC),雖然隊名有Wanderers,常用名稱是保頓,日常很少使用「流浪」。
  • 伍爾弗漢普頓流浪(Wolverhampton Wanderers FC),雖然隊名有Wanderers,常用名稱為「狼隊」(Wolves)。
  • 韋甘比(Wycombe Wanderers FC)

其他地區

編輯