雪姑娘(俄語:Снегу́рочка羅馬化Snegúrochka)是俄羅斯民間傳說的一位童話角色,一說是作為斯拉夫聖誕老人嚴寒老人/新年老人/新年爺爺[1]的孫女及助手出現。她的形象不僅出現在俄羅斯民間儀式中,在俄羅斯的口頭文學創作中也以民間童話中提到的:「用雪堆造,並且復活」的形象呈現。她被描繪為冰(父)與春天(母)之女兒,故事裡她喜歡上了一名牧羊人,但作為冰雪的化身她又不懂情為何物。雪姑娘的母親同情她的處境於是給予了她這個能力,當雪姑娘墮入愛河之時她的內心越發溫暖,但同時她的身體因此熔化而消失了。

雪姑娘,維克托·瓦斯涅佐夫於1899年作。現存於特列季亞科夫畫廊

亞歷山大·阿法納西耶夫英語Alexander Afanasyev曾對有關雪姑娘的童話進行研究,並在他的作品《對自然界的斯拉夫文學觀》(Поэтические воззрения славян на природу,1876年)中的第二卷進行了分析。

其他版本

編輯

此後自19世紀末至20世紀初,雪姑娘的形象又經過了創作了該電影劇本的教育家們的精心修改,並最終以作為孩子們新年聖誕樹上的懸掛裝飾的形象完成,並且直到革命時期該形象一直被人們所使用。每年人們都會把雪姑娘的形象懸掛在聖誕樹上,女孩們穿着雪姑娘的衣服,自己排演着童話中,或者奧斯特洛夫斯基劇本中,或者歌劇中的片段,來迎接新年。

一個借用了雪姑娘為主角的近代創作比較有名的是Louis Leger收錄於童話冊《Contes Populaires Slaves》的同名故事,這個版本中一對沒有孩子的老夫婦以雪花製作出雪姑娘,性格為典型的乖女孩一直照料著那對夫婦。直到春天的到來她與一班小孩外出玩耍並進行跳營火活動,雪姑娘不情願地順從而跳過,可惜在中途被營火的熱力蒸發掉了。蘇格蘭作家安德魯·朗參照了這個版本進行改寫,雪姑娘易名為雪花將之收錄於自己的童話冊桃色本英語Andrew Lang's Fairy Books中。

外部連結

編輯
  1. ^ 據莫斯科市立師範大學 Perk173俄蘭漢翻譯組即將畢業的學生們指出,考量「老人」及「爺爺」的語義情感及語義色彩,該詞條翻譯為漢語時,捨受「聖誕老人」翻譯影響的「老人」兩字,就較親密的「爺爺」兩字,較符合該角色之於俄國兒童的文化情感及意義。