討論:李靈峰 (物理學家)
SLAC 原名叫 Stanford Linear Accelerator Center ,應該翻作"史丹佛線性加速器中心" 然而在2008年其改名為 SLAC National Accelerator Laboratory 。如此的話則該翻作"(SLAC?)國家加速器實驗室"
在提到SLAC的時候到底該使用"史丹佛線性加速器中心"還是"國家加速器實驗室"好呢? 又或者標"史丹佛線性加速器中心",然後重新定向到"國家速速器實驗室"?
SLAC 原名叫 Stanford Linear Accelerator Center ,應該翻作"史丹佛線性加速器中心" 然而在2008年其改名為 SLAC National Accelerator Laboratory 。如此的話則該翻作"(SLAC?)國家加速器實驗室"
在提到SLAC的時候到底該使用"史丹佛線性加速器中心"還是"國家加速器實驗室"好呢? 又或者標"史丹佛線性加速器中心",然後重新定向到"國家速速器實驗室"?