啊,我們親愛的祖國

馬達加斯加國歌

啊,我們親愛的祖國》(馬達加斯加語Ry Tanindrazanay malala ô)是馬達加斯加的國歌。由佩斯多·拉哈傑森英語Pastor Rahajason作詞、諾伯特·拉哈里索亞作曲,於1959年被採用。

《啊,我們親愛的祖國》
Ry Tanindrazanay malala ô

 馬達加斯加國歌
作詞Pasteur Rahajason,1958
作曲Norbert Raharisoa,1958
採用1959年4月27日 [1]
音訊樣本
"啊,我們親愛的祖國" (伴奏)

歌詞

編輯
馬達加斯加語歌詞[2][3] 法語譯文[4] 中譯文

I
Ry Tanindrazanay malala ô!
Ry Madagasikara soa.
Ny Fitiavanay anao tsy miala,
Fa ho anao, ho anao doria tokoa.

Refrain:
Tahionao ry Zanahary
'Ty Nosindrazanay ity
Hiadana sy ho finaritra
He! Sambatra tokoa izahay.

II
Ry Tanindrazanay malala ô!
Irinay mba hanompoan'anao
Ny tena sy fo fanahy anananay,
'Zay sarobidy sy mendrika tokoa.

Refrain

III
Ry Tanindrazanay malala ô!
Irinay mba hitahian'anao,
Ka Ilay Nahary 'zao tontolo izao
No fototra ijoroan'ny satanao.

𝄆 Refrain 𝄇

I
Ô Chère Terre de nos ancêtres
Ô belle Madagascar
Notre amour pour toi ne faillira pas
Et restera à ta cause éternellement fidèle.

Refrain:
Benit, ô Créateur,
Cette île de nos ancêtres
Qu'elle connaisse joie et bonheur
Et que nous soyons vraiment heureux.

II
Ô Terre de nos ancêtres chérie
Nous espérons mettre à ton service
notre corps, notre cœur, notre âme,
qui est certes précieux et plein de dignité.

Refrain

III
Ô Terre de nos ancêtres chérie
Nous implorons que tu sois bénie,
par le créateur de l'Univers
qui est la base de ton existence

𝄆 Refrain 𝄇

I
啊,我們祖先的親愛之地
啊,美麗的馬達加斯加
我們對你的愛永不消失
永遠忠誠於你的事業。

副歌:
願創世主祝福,
這片我們祖先的土地
願它知道歡樂與幸福
讓我們真正快樂。

II
啊,我們親愛的祖先之地
我們希望為你效勞,
用我們的身體,心靈,靈魂,
它確實珍貴且充滿尊嚴。

副歌:

III
啊,我們親愛的祖先之地
我們請求你受祝福,
由宇宙的創造者
這是你存在的基礎

副歌:

參考資料

編輯
  1. ^ Madagascar. Nationalanthems. David Kendall. [20 September 2012]. (原始內容存檔於2020-11-14). 
  2. ^ Hymne national de Madagascar. Présidence de la République de Madagascar. [2022-02-03]. (原始內容存檔於2023-03-06) (法語). 
  3. ^ A Glance at Madagascar. Librairie "Tout Pour L'École". 1973: 97–98 (英語). 
  4. ^ Madagascan national anthem - words and translation - All about Madagascar -. Scotland's National Centre for Languages. [2022-02-03]. (原始內容存檔於2022-02-04).