精靈市集》(Goblin Market)是英國文學家克里斯蒂娜·羅塞蒂(Christina Rossetti,1830年-1894年)的詩作。這首詩是英國維多利亞時代最具影響力的詩篇之一。本詩收錄在詩集《魔市及其他詩》(Goblin Market and Other Poems)中。

克莉絲蒂娜·羅塞蒂詩集《魔市及其他詩》封面(1862),由她哥哥但丁·加百列·羅塞蒂繪製。

譯名問題

編輯

「Goblin Market」這首詩的中文譯名有很多個版本。當中最為常見的譯名為《精靈市集》。不過,這個譯名其實並不準確。因為「Goblin」在台灣TRPG普遍被譯作「高扁」或「哥布林」,而精靈只是高扁來源的其中一種講法。

除了《精靈市集》以後,本詩的其他譯名還有:《小鬼的市集》、《妖魔的市街》、《魔市》等。

詩的情境

編輯

詩中流露姊妹情深,彼此互助。

一對同居的年輕少女姐妹,麗茲(Lizzie)與蘿拉(Laura),每天從溪流中取水,兩人聽見了哥布林的水果叫賣聲,蘿拉被好奇心驅使,渴望它們的水果卻身無分文,用了一撮金髮跟哥布林交換了一個果球,她滿足地吸吮換來的甜蜜果球。

蘿拉回到家中,麗茲在家門口等著,並明智地譴責她 "親愛的,妳不該離開這麼久。" 並再次提醒她珍妮(Jeanie)就是拿了哥布林的水果,結果在冬天時衰弱地喪命了。蘿拉對麗茲說 "明天我還要去。" 並吻了麗茲,接着兩人相擁同床共眠。

隔天一早,當蘿拉想再次拜訪哥布林時,她卻始終聽不見哥布林的聲音,麗茲聽得見卻不敢跟蘿拉說,在無法取得哥布林的神祕水果的情況下,蘿拉身體日漸衰落,不捨的麗茲帶着一枚銀幣,在吻過蘿拉之後,前去哥布林部落。

奇怪臉孔的哥布林熱情地歡迎她的到來,直到他們發現她只有一枚銀幣,他們開始扯破破麗茲的衣物,拉扯並嘲弄她,捉住她的手硬讓她吞下他們的果汁。儘管飽受虐待,麗茲卻沒開口過,直至哥布林不敵她的毅力而疲憊,麗茲便離開了哥布林,回家路上沒有哥布林跟着她。

回到家的麗茲,見了蘿拉便又吻又抱,告訴蘿拉吸允她身體的果汁液,蘿拉的身體排斥着她身上的果汁,並再次發作渴望哥布林果汁的可怕樣貌,夜裏麗茲在她身旁照顧她,早上醒來的蘿拉痊癒了。

幾年後,她們作爲母親,向後代訴說兩姐妹戰勝哥布林的故事。

外部連結

編輯