討論:互聯網頂級域列表

怎麼成了這個樣子?!

你還沒有排版,我現在簡單地使用<pre>排版了一下,建議你現參閱Wikipedia:如何編輯頁面。這裏要用表格來排版一下。如果覺得費事,直接從英文版拷貝過來,然後再翻譯就行了。--Formulax 2003年6月11日 05:09 (UTC)

我認為這種排列方式:按國家名稱英語排列在中文版沒有意義。應為中國人並不見得都會英文,而且並不見得都知道相應的英語單詞,既然已經變成了中文,再按英語單詞順序排列顯得多餘了(我還要想一下英文單詞是什麼嗎?)我覺得使用拼音順序排列比較合理。--Samuel 05:08 2003年11月13日 (UTC)

本來我剛才重排時也想這樣做,無奈我的電腦不是簡體中文,不支援使用漢語拼音排序。只好將原來的排序表示出來。有勞各位了。 -- 石添小草 06:38 2003年11月13日 (UTC)
哦!我以為現在大家都用Windows XP呢,那樣的話就沒有這種問題了。--Samuel 09:54 2003年11月13日 (UTC)
一樣有這個問題。事關我們不能隨意轉變 collating sequence 吧? -- 石添小草 15:21 2003年11月13日 (UTC)
說錯了,我想說Office XP的,那裏可以隨便轉換簡繁體,排序也很簡單。(使用表格)--Samuel 16:24 2003年11月13日 (UTC)

為何網 域名 名 稱 會變成功能變數??? 編輯

為何打 網 域 名 稱四個字會變成 功能變數??? 誰知道功能變數是什麼東西啊??

是啊,我也奇怪呢。還有啊,前幾天看新聞xxx的定級域名還沒被批准呢,列在這裏怕不合適吧。--Mukdener |留言 21:50 2006年5月22日 (UTC)

域(Domain)和域名(Domain Name)要區分清楚 編輯

「頂級域名列表」
這個條目就不對了
應該把「頂級域名列表」改成「頂級域列表」

根據ICANN官方網站文件顯示( http://www.icann.org/en/tlds/ )
.com, .net, .org, .cn, .tw...都是TLD(Top Level Domain)
Top Level Domain 翻譯成中文就是「頂級域」
而不是「頂級域名」TLDN(Top Level Domain Name)

whosee 2011年6月27日 (一) 15:07 (UTC)whoseewhosee 2011年6月27日 (一) 15:07 (UTC)

返回 "互联网顶级域列表" 頁面。