討論:職業特工隊

由M13253在話題是否需要和 虎膽妙算 合併上作出的最新留言:10 年前

一直以爲應該是「碟中諜」,而非「諜中諜」啊。不知道大陸官方是怎麽翻譯的,倒是「諜中諜」的Google結果最多。--Upshine 23:43 2006年5月4日 (UTC)

你說的對,M:I大陸引進的譯名就是「碟中諜」--藍色理想@五月大 23:54 2006年6月6日 (UTC)

是否需要和 虎膽妙算 合併

編輯

貌似 虎膽妙算碟中諜 這兩個詞條重複,建議合併。--Star Brilliant留言2013年11月1日 (五) 13:18 (UTC)回覆

補充:貌似一個是電視劇,一個是電影,有區別。--Star Brilliant留言2013年11月1日 (五) 13:19 (UTC)回覆

返回 "職業特工隊" 頁面。