模板討論:中醫學小作品

看看歷史 編輯

看看歷史,在西學首次傳入中國之時,人們首先要做的是翻譯。這就出問題了,天大的問題!在翻譯過程中,西醫的概念別無選擇的運用了中醫的很多術語。隨後,西醫盛行(中醫界內部缺少交流,更是不喜歡自己宣傳)。西醫直觀,人們對其理解和接受很快,思想意識中很快有了很多醫學術語的理解,其中有相當的文字是中西公用(因為中國只有一種漢字),人們對這些文字在中醫中的特殊含義不加思索,以至於很多中醫學概念成了「行屍走肉」。

中醫的概念是由漢字表述的,內涵和外延的統一體。在翻譯過程中,中醫概念的翻譯失去了中醫的特色,失去了中國文化的特色,失去了內涵和外延的統一。—以上未簽名的留言是由Zusanli對話 貢獻)加入的。

返回 "中醫學小作品" 頁面。