南京話拉丁化方案

南京話拉丁化方案是對應南京話的拉丁化方案。

1902年,時任中國海關官員的德國人赫美玲Karl Ernst Georg Hemeling)出版了《南京官話(Die Nanking Kuanhua)》一書[1]。此書以威妥瑪拼音爲基礎,用拉丁字母記載南京話發音,並整理出音節表及同音字表。由於南京話有些聲韻合併現象,而該拼音方案仍保留了未合併的傳統聲韻,所以有時會用兩套字母表示同一音素,比如n、l都表示[l](漢語拼音:l)。和威妥瑪拼音一樣,該拼音方案也會用同一個字母組合表示兩個不同音素,比如ch既表示[tɕ](漢語拼音:j)又表示[ʈʂ](漢語拼音:zh)。

聲母

編輯
鼻音 m[m]馬
爆破音 p[p]把 p'[]怕 t[t]大 t'[]他 k[k]嘎 k'[]卡
塞擦音 ts/tz[ts]砸 ts'/tz'[tsʰ]擦 ch[ʈʂ]炸 ch'[ʈʂʰ]查 ch[]* 加 ch'[tɕʰ]* 恰
擦音 f[f]發 s[s]撒 sh[ʂ]沙 j[ʐ]然 hs[ɕ]下 h[x]哈
邊音 l/n[l]拉

「*」僅在i和ü之前表示[tɕ][tɕʰ]

韻母

編輯
韻頭
韻腹
i[i] u[u] ü[y]
/Ø/ i[i] 一*、衣 u[u] 物*、務 ü[y] 育*、 語
a[a] 阿*、啊 ia[ia] 壓*、鴉 ua[ua] 挖*、蛙  
ai[ɛ] 額*、愛 iai[iɛ]娾 uai[uɛ] 瓁*、外
ê[e] 車[ʈʂʰ-] ieh[ie̞] 業*、夜   üeh[ye̞] 月*、𦚢
ei[əɪ] 被[p-]   ui[uəɪ] 為  
ao[ɔ] 奧 iao[iɔ] 搖    
ou[əɯ] 歐 iu[iəɯ] 又    
o[o] 惡*、餓 io[io] 約*    
an/ang[ã] 安 iang[iã] 陽 uan/uang[uã] 灣  
  ien[iẽ] 演   üen[yẽ] 冤
in/ing[iŋ]印     ün[yǝŋ] 運
ung[oŋ] 嗡 iung[ioŋ]用    
ên[əŋ] 恩   un[uəŋ]問  
êrh[ɚ] 而      
ŭ[ɿ] 死[s-]      
ih[ʅ]日*、恥[tʂʰ-]      

「*」 表示入聲。

參考資料

編輯
  1. ^ Karl Ernst Georg Hemeling. Die Nanking Kuanhua.