李錫胤
李錫胤(1926年5月20日—2022年9月5日),男,浙江紹興人,中國語言學家、辭書編纂家、翻譯家,黑龍江大學俄語系研究員、博士生導師。第七、八屆全國人大代表。[2]
李錫胤 | |
---|---|
出生 | 1926年5月20日 中國浙江省紹興縣 |
逝世 | 2022年9月5日 中國海南省萬寧市 | (96歲)
職業 | 翻譯家、辭書編纂家 |
語言 | 中文、俄文、英文 |
國籍 | 中華人民共和國 |
民族 | 漢族 |
教育程度 | 燕京大學社會學系肄業[1] |
母校 | 哈爾濱外國語專門學校 |
創作時期 | 1943年-2022年 |
體裁 | 詩歌 |
獎項 | |
配偶 | 劉英(1959年結婚) |
受影響於 | 費孝通、王季愚、趙洵 |
施影響於 | 蔣國輝、易綿竹、吳國華、王松亭、傅興尚 |
生平
編輯1926年5月20日出生於浙江省紹興縣[3]。曾就讀於紹興市稽山中學。1943年在上海跳級考入東南中學高中部,同年又跳級考入復旦大學英文系。1944年秋,越過日偽封鎖線,轉入浙江南部的浙江大學龍泉分校外文系。1945年抗日戰爭勝利後,與同學一起前往台灣,1946年春抵台,暫在《現代周刊》幫忙校對,曾發表翻譯文章數篇。同年秋,考入台灣省立師範學院英文專修科,又因在台灣參與「沈崇案」學生請願活動遭當局抓捕,逃回大陸。1948年考入燕京大學社會學系,曾師從費孝通[4]。當年還參加「反飢餓、反內戰」等進步學生運動。他在一次人類學的考試中獲得滿分10分的成績,林耀華教授稱這是他給予滿分的第二個人[5]。
1950年,隨着《中蘇友好同盟互助條約》的簽訂,中華人民共和國急需大量俄語翻譯人才。同年,哈爾濱外國語專門學校(1958年改稱黑龍江大學)的王季愚和熊映梧到燕京大學招生,李錫胤毅然報名,遠赴黑龍江學習俄語,師從王季愚和趙洵等先生。1952年畢業後留校任助教,期間跟隨蘇聯專家學習詞典學理論,1953年調校編譯室工作[6]。1962年初調入北京中國科學院語言研究所(副所長為趙洵),擔任《俄漢詳解詞典》編寫組組長、審稿人[7]。1966年文化大革命開始後,曾被下放至河南信陽的五七幹校勞動[8]。1972年調回黑龍江大學,歷任黑龍江大學俄語系研究員、辭書研究所所長等職務。1987年獲國務院學位委員會批准為博士生導師。
貢獻
編輯- 學術貢獻
李錫胤在語言學、辭書學、翻譯理論等領域都有研究,如詞典編纂中的語用學[10]、語義學[11]問題等。
1987年,李錫胤利用業餘時間翻譯了海明威的《老人與海》,引發了國內對原著的更多關注與研究。2012年,商務印書館出版了他譯文的英漢對照版,成為漢譯經典化的標誌。李錫胤還是國內較早地主張將數理邏輯應用於語言研究的學者之一,一直參加和指導黑龍江大學機器翻譯研究[12]。
他一生主要翻譯出版了俄羅斯古代英雄史詩《伊戈爾出征記》,格里鮑耶托夫的《聰明誤》,海明威的《老人與海》,法國學者格里茲的《現代邏輯》,烏克蘭學者G·米蘭的《翻譯算法》,英國詩人丁尼生的《伊諾克·阿登》等。此外還與和張草紉合譯《俄羅斯抒情詩百首》(1983年嶽麓書社出版)。
在辭書編纂方面,他曾參與《俄漢成語詞典》,蘇聯科學院《俄語語法》,以及維諾格拉多夫院士《詞的語法學說導論》等書的編譯和審定工作。與趙洵、潘國民等主持編寫四卷本《俄漢詳解大詞典》(1998年黑龍江人民出版社版)、《新時代俄漢詳解大詞典》(2014年12月商務印書館出版)。主編《俄漢搭配詞典》《俄漢詳解詞典》《大俄漢詞典》《蘇聯百科詞典》等。
此外,他還出版有教材《數理邏輯入門》(2013年11月黑龍江大學出版社),詩集《霜天星影: 李錫胤詩存》,文集《語言·詞典·翻譯論稿》《李錫胤集》《李錫胤論文選》《李錫胤論文選續編》等。
- 建言獻策
1988年至1998年,李錫胤還擔任第七、八屆全國人大代表。他曾在人民代表大會會議上建言,希望國家開展俄語基地建設工作,並將黑龍江作為基地之一。他還給時任總理李鵬寫過建議信[13]。
社會兼職
編輯榮譽
編輯參考文獻
編輯- ^ 林煌天 (編). 中国翻译词典. 武漢: 湖北教育出版社. 1997: 394. ISBN 7535118011.
- ^ 單錦珩 (編). 浙江古今人物大辞典·第二卷. 南昌: 江西人民出版社. 1998: 280. ISBN 7210019529.
- ^ 北大人編輯部 (編). 北大人·第1卷. 北京: 書目文獻出版社. 1993: 282. ISBN 7501310521.
- ^ 肖源; 毛更偉; 遲嵩. 李锡胤:一个纯粹的读书人. 央廣網. 2017-08-17 [2022-09-27]. (原始內容存檔於2022-09-29).
- ^ 燕京大學校友校史編寫委員會 (編). 燕京大学史稿. 北京: 人民中國出版社. 2000: 1137. ISBN 7800656896.
- ^ 中國翻譯家辭典編寫組 (編). 中国翻译家辞典. 北京: 中國對外翻譯出版公司. 1988: 357. ISBN 7500100442.
- ^ 当代语言学研究室的发展历程. 當代語言學編輯部. [2022-09-27]. (原始內容存檔於2022-09-27).
- ^ 黃忠廉; 孫秋花. 李亚舒的翻译人生. 武漢: 武漢大學出版社. 2017: 191. ISBN 9787307189089.
- ^ 沉痛悼念敬爱的李锡胤先生. 黑龍江大學. 2022-09-06 [2022-09-27]. (原始內容存檔於2022-09-27).
- ^ 李錫胤. 词典中的语用学问题. 外語與外語教學. 1996, (1): 3. ISSN 1004-6038.
- ^ 李錫胤. 词典中的几个语义理论问题. 辭書研究. 1997, (5): 4. ISSN 1000-6125.
- ^ 黃忠廉. 李锡胤:“词典比小说更引人入胜”. 光明日報: 16. 2017-07-03 [2022-09-27]. (原始內容存檔於2022-09-29).
- ^ 李锡胤:要做就做得最好. 生活報. 2007-08-08 [2022-09-27]. (原始內容存檔於2022-09-27) –透過新浪.
- ^ 黑龙江省10位老同志获中国资深翻译家称号. 東北網-黑龍江日報. 2004-05-19.[失效連結]
- ^ 12位辞书工作者获终身成就奖. 人民教育出版社. 2010-09-03 [2022-09-27]. (原始內容存檔於2022-09-27).