谁在一垒?》(英语:Who's on First?),是一个由美国喜剧拍档亚伯特与卡斯提洛英语Abbott and Costello演出的喜剧段子。喜剧的内容是两人在谈论一支棒球队的成员,由于棒球队成员的名字很特别,两人的对话可以同时被解释为问句和答句,使得谈话的双方发生诸多误会。例如棒球队一垒手的名字是“谁”,因此问题和回答同样是“谁在一垒”。

亚伯特与卡斯提洛英语Abbott and Costello演出《谁在一垒?》

时代杂志》在1999年将这个桥段评选为20世纪最佳喜剧桥段。[1]

这个段子的早期广播录音于2003年纳入美国国会图书馆的美国国家录音保护局典藏。

桥段 编辑

这支棒球队名单如下:

位置 球员
一垒手 谁(Who
二垒手 什么(What
三垒手 我不知道(I Don't Know
左外野手 为什么(Why
中外野手 因为(Because
投手 明天(Tomorrow
捕手 今天(Today
游击手 我不管(I Don't Give a Darn!I Don't Care!
裁判 天啊 (英文版中没有此人物)

这个喜剧桥段里并没有右外野手的名字,而在同名棋盘游戏中,他的名字被设定为“没有人”(Nobody)。[2]

以下节录一部分这个喜剧桥段的对话:

甲:谁在一垒。

乙:对啊。
甲:我的意思是在一垒上的那个人是谁?
乙:对啊。
甲:我这样问好了,你告诉我一垒手的名字叫什么?
乙:不对,什么在二垒。
甲:我没有问你谁在二垒。
乙:谁在一垒。
甲:我不知道。

乙:三垒。

这样的对话让甲感到十分困扰与愤怒,当他放弃得知内野的球员,并试图询问外野手的名字时:

甲:你告诉我左外野手的名字。

乙:为什么。
甲:我只想知道谁在守左外野?

乙:谁在一垒啊。

又会回到第一个桥段,直到甲终于受不了永无止尽的对话,说出“我不管”,乙就会说“我不管”是游击手。

影响 编辑

参考来源 编辑

  1. ^ Best of the Century. 时代杂志. 1999-12-26 [2017-07-22]. (原始内容存档于2009-05-04). 
  2. ^ FAQ. Abbott & Costello Fan Club. [2011-09-21]. (原始内容存档于2011-09-08). 
  3. ^ 強哥的〈誰在一壘?〉. 赵自强的如果儿童剧团. [2008-04-29]. (原始内容存档于2020-09-26). 
  4. ^ Krell, David. Pattison, Mark; Larkin, Kevin , 编. Lou Costello. Sabr.org. Society for American Baseball Research. [2019-08-29]. (原始内容存档于2019-08-29). 
  5. ^ YouTube上的《今晚睇李- 第5集- 思文败类- 李思捷+ 单立文(李思捷读错中文名)》