《爱国游戏》是一首爱尔兰爱国歌曲。

歌词 编辑

  • 过来,你们这些年轻的革命者,听我唱歌 Come all ye young rebels, and list while I sing,
  • 一个人对国家的爱是很可怕的事情 For the love of one's country is a terrible thing.
  • 它会以火焰的速度消除我们的恐惧 It banishes fear with the speed of a flame,
  • 它让我们都成了爱国游戏的一分子 And it makes us all part of the patriot game.
  • 我的名字叫奥-汉伦,我刚刚十六岁 My name is O'Hanlon, and I've just turned sixteen.
  • 我的家在莫纳亨,那是我断奶的地方 My home is in Monaghan, and where I was weaned
  • 我认识到我这辈子都会怪罪残忍的英格兰 I learned all my life cruel England's to blame,
  • 所以现在我成了爱国游戏的一分子 So now I am part of the patriot game.
  • 我们的爱尔兰处于半自由状态已经很久 This Ireland of ours has too long been half free.
  • 还有六个郡处于约翰牛的暴政之下 Six counties lie under John Bull's tyranny.
  • 为此还要大大地怪罪德-瓦雷拉 But still De Valera is greatly to blame
  • 因为他逃避了他在爱国游戏中的责任 For shirking his part in the Patriot game.
  • 他们告诉我康诺利是怎样遇害的 They told me how Connolly was shot in his chair,
  • 那场战斗下来,他的伤口血淋淋而且赤裸裸 His wounds from the fighting all bloody and bare.
  • 他憔悴得站不稳,强壮的身体也扭曲变形 His fine body twisted, all battered and lame
  • 他们很快让我成为了爱国游戏的一分子 They soon made me part of the patriot game.
  • 我跟着大胆的爱尔兰共和军到处奔波 It's nearly two years since I wandered away
  • 至今已经两年 With the local battalion of the bold IRA,
  • 我看过我们的英雄的故事,我也要像他们一样 For I read of our heroes, and wanted the same
  • 为爱国游戏尽自己的一分力 To play out my part in the patriot game.
  • 射死警察我也毫不在意 I don't mind a bit if I shoot down police
  • 他们是战争的帮凶,而绝不是和平的保卫者。 They are lackeys for war never guardians of peace
  • 而我也从不放过擅离职守的人 And yet at deserters I'm never let aim
  • 和那些出卖了爱国游戏的革命者 The rebels who sold out the patriot game
  • 现在我躺在这里,我的身体千创百孔 And now as I lie here, my body all holes
  • 我还在想那些出卖自己灵魂的叛徒 I think of those traitors who bargained in souls
  • 我希望自己的莱复枪能给他们 And I wish that my rifle had given the same
  • 那些出卖爱国游戏的卖国贼,一点颜色看看 To those Quislings who sold out the patriot game.

各种版本的差异 编辑

  • 有些版本会把But still De Valera is greatly to blame(为此还要大大地怪罪德-瓦雷拉)改成But most of our leaders are greatly to blame(我们很多领导人都应该被责怪)

外部链接 编辑