讨论:陶德·罗
请问为什么本条目非要改作“托德·罗”不可?难道“托德·罗”是该人物通用的中文译名吗?麻烦管理员解释一下! 即使不使用英文作为条目名称,也应使用更为通用的中文名字“泰勒”;为了避免与其他“泰勒”混淆,可以在后面附注,如:“泰勒(篮球员)”。“泰勒”才是该人物真正广为人知的中文译名,“托德·罗”只是一个无意义的音译;我坚持条目名称应用该人物的英文原名,或包含“泰勒”二字。 08:56 2006年10月23日 (UTC)Fuenping
请问为什么本条目非要改作“托德·罗”不可?难道“托德·罗”是该人物通用的中文译名吗?麻烦管理员解释一下! 即使不使用英文作为条目名称,也应使用更为通用的中文名字“泰勒”;为了避免与其他“泰勒”混淆,可以在后面附注,如:“泰勒(篮球员)”。“泰勒”才是该人物真正广为人知的中文译名,“托德·罗”只是一个无意义的音译;我坚持条目名称应用该人物的英文原名,或包含“泰勒”二字。 08:56 2006年10月23日 (UTC)Fuenping