《保佑神聖的土地》(烏爾都語: قومی ترانہ,Qaumī Tarāna)為巴基斯坦伊斯蘭共和國國歌,作曲者為Ahmed Ghulamali Chagla(阿莫德·古拉瑪里·查格拉),作詞者為Hafeez Jullundhri(哈菲茲·朱侖德里)。
〈保佑神聖的土地〉قومی ترانہ |
---|
Qaumi Taranah |
|
巴基斯坦國歌
|
作詞 | 哈菲茲·朱侖德里 |
---|
作曲 | 阿莫德·古拉瑪里·查格拉 |
---|
採用 | 1954年 |
---|
|
音訊樣本 |
---|
|
|
- 烏爾都語原文
|
- 轉寫
|
- 中文翻譯
|
- پاک سرزمین شاد باد
- كشور حسين شاد باد
- تو نشان عزم علیشان
- ! ارض پاکستان
- مرکز یقین شاد باد
|
- Pāk sarzamīn shād bād
- Kishwar-e-hasīn shād bād
- Tū nishān-e-`azm-e-`alīshān
- Arz-e-Pākistān!
- Markaz-e-yaqīn shād bād
|
- 保佑神聖的土地
- 幸福歸於廣闊天空
- 永垂不朽之象徵——
- 巴基斯坦土地!
- 保佑您,信仰的中心
|
- پاک سرزمین کا نظام
- قوت اخوت عوام
- قوم ، ملک ، سلطنت
- ! پائندہ تابندہ باد
- شاد باد منزل مراد
|
- Pāk sarzamīn kā nizām
- Qūwat-e-ukhūwat-e-`awām
- Qaum, mulk, sultanat
- Pā-inda tābinda bād!
- Shād bād manzil-e-murād
|
- 這片聖土的秩序
- 即是兄弟情誼的力量
- 願民族,國家與國土——
- 永遠閃亮輝煌!
- 庇佑我們遠大的雄心
|
- پرچم ستارہ و هلال
- رہبر ترقی و کمال
- ترجمان ماضی شان حال
- ! جان استقبال
- سایۂ خدائے ذوالجلال
|
- Parcham-e-sitāra-o-hilāl
- Rahbar-e-tarraqqī-o-kamāl
- Tarjumān-e-māzī, shān-e-hāl
- Jān-e-istiqbāl!
- Sāyah-e-Khudā-e-Zū-l-Jalāl
|
- 這一面星月旗幟
- 指領進步和完美的方向
- 歷史的信使,今日榮耀——
- 啟示我們的未來!
- 榮耀與威權之主,真主的庇佑
|