稻村文吾
日本翻譯家
稻村文吾(日語:稲村 文吾/いなむら ぶんご)是一位主要翻譯中文推理小說的日本翻譯家。
稻村文吾 | |
---|---|
職業 | 翻譯家 |
語言 | 日語、漢語 |
國籍 | 日本 |
體裁 | 推理小説、科幻小説 |
代表作 | 《現代華文推理系列》 |
官方網站 | |
twitter |
經歷
編輯稻村文吾畢業於早稻田大學經濟學部,大學時隸屬於早稻田大學推理小說俱樂部(ワセダミステリクラブ)。2014年,翻譯了一批中文圈的推理小說,並以《現代華文推理系列》為名在Kindle上[1]。 稻村經常會在推特上撰寫一些中文推理小說的書評[2]。 從2017年開始,他每年都會總結繁體中文圈的推理小說相關資訊,並發表題為《香港/台灣推理的一年(台灣/香港ミステリの一年)》的系列文章[3]。
譯書
編輯單行本
編輯- 《ぼくは漫畫大王》胡傑 文藝春秋 2016年5月(原題:《我是漫畫大王》)
- 《逆向誘拐》文善 文藝春秋 2017年8月
- 《元年春之祭》陸秋槎 早川書房 2018年9月
- 《ディオゲネス変奏曲》陳浩基 早川書房 2019年4月(原題:《第歐根尼變奏曲》)
- 《黃》雷鈞 文藝春秋 2019年7月
- 《雪が白いとき、かつそのときに限り》陸秋槎 早川書房 2019年10月(原題:《若且唯若雪是白的》)
- 《死亡通知書 暗黒者》周浩暉 早川書房 2020年8月
- 《文學少女対數學少女》陸秋槎 早川書房 2020年12月
- 《島田荘司選 日華ミステリーアンソロジー》 講談社 2021年3月
雜誌及選集刊登
編輯- 《1797年のザナドゥ》陸秋槎 《ミステリマガジン》2019年3月號掲載 2019年1月(原題:《1797年的仙那都》)
- 《藍を見つめる藍》陳浩基 《ミステリマガジン》2019年3月號掲載 2019年1月(原題:《窺伺藍色的藍》)
- 《色のない緑》陸秋槎 《アステリズムに花束を 百合SFアンソロジー》ハヤカワ文庫JA 2019年6月 / 《ベストSF2020》竹書房文庫 2020年7月(原題:《沒有顏色的綠》)
- 《インディアン・ロープ・トリックとヴァジュラナーガ》稲村文吾訳 《S-Fマガジン》2021年6月號掲載 2021年4月
電子出版
編輯- 2017年5月 第17回 本格推理大獎 《現代華文推理系列》 候補
- 2019年2月 第8回 うつのみや大賞 《元年春之祭》 候補
腳註
編輯- ^ 2018.09.05 【随時更新】訳者自身による新刊紹介 陸秋槎『元年春之祭』(執筆者・稲村文吾). [2021-03-31]. (原始內容存檔於2021-01-24).
- ^ 稻村文吾的推特. [2021-03-31]. (原始內容存檔於2020-09-27).
- ^ 稻村文吾的note,他會在這裡發表《香港/台灣推理的一年》
- ^ 《現代華文推理系列 第一集》的亞馬遜頁面
- ^ 《現代華文推理系列 第二集》的亞馬遜頁面
- ^ 《現代華文推理系列 第三集》的亞馬遜頁面
- ^ 「文學賞の世界」中記錄的稻村文吾獲獎記錄