討論:Rinna

由Fish bowl在話題關於譯名上作出的最新留言:1 年前

關於譯名

編輯

在微軟一些產品中,習慣將此人工智慧稱為凜菜或直接以羅馬字稱呼。現行標題似乎基本未在介紹此服務時出現。--LaMagiaaa留言2021年1月27日 (三) 08:41 (UTC)回覆

@LaMagiaaa 未完成:基於命名常規,未有常用名稱時應予羅馬化,因此(►)移動Rinna 2021年1月29日 (五) 14:18 (UTC)回覆
YouTube橫幅作「凜菜」、陸媒作「小冰凜菜」。Fish bowl留言2022年8月9日 (二) 07:57 (UTC)回覆
返回 "Rinna" 頁面。