儒字
儒字(越南语:Chữ Nho/𡨸儒?),又稱「漢字」(越南语:Hán Tự, Chữ Hán/漢字,𡨸漢?),是越南文中使用的漢字。通常用來書寫由漢語傳入越南語的漢字詞,而其他固有詞則由喃字(越南语:Chữ Nôm/𡨸喃?)來書寫。漢字教育在古越南比較受重視,官方和知識份子通常都能讀寫漢字。
儒字 | |
“汉字”一词在越南语中的三个名称 | |
越南語表記? | |
---|---|
國語字 | Chữ Nho |
汉喃 | 𡨸儒 |
但至法國開始殖民後到現今越南通行的文字為以拉丁字母為基礎的國語字為主,漢字的邊緣化地位比起限制字數的日本和偶爾才用漢字的朝鮮半島來得更加嚴重,雖然有學者主張恢復漢字,但由於漢字的複雜性,至今仍未成為當地的主流價值觀念。目前的越南漢字只有在极少數節日或是在古蹟上才能看見。
字音编辑
越南引入了大量的漢語詞彙,並保留了很多漢字古音,特別是區分了疑母(ng)、喻母和零聲母。比如「魚」讀 ngư、「俞」讀 du、「於」讀 ư。當然部分聲母出現了變異,如:「西」讀 tây、「民」讀 dân。
越南漢字的韻尾出現了4種變異,卻沒有影響到它對漢字韻尾保留的完整性。古漢語韻尾收 n, m, p, t 的漢字在越南文中依然收 n, m, p, t。例如:判 phán、帆 phàm、法 pháp、發 phát。
古漢語尾韻收ng的漢字在越南文中分化成ng, nh 二韻尾,具體的分化規則是韻母是「洪音」(a, o, ơ, u, ư)時,韻尾是ng(如:空 không、光 quang、濃 nùng);韻母是「細音」(讀/ɛ/时的a、i、e)的时候,韻尾是nh(京 kinh、生 sinh、成 thành)。
在漢字文化圈國家中,日本、韓國跟越南在引入漢語詞彙的時候都不同程度地保留了漢字的古漢語發音,但是只有越南文引入漢音的時候,連聲調都一併保留并存续至今。雖然越南文將古漢語的貳入聲調歸入了貳去聲調(銳聲與重聲)中,卻還是完整重現「平上去入分陰陽」的8個聲調,因為入聲字帶有 p, t, c/ch 韻尾,非常容易同去聲字分別開來。
參見编辑
外部連結编辑
- 漢字Hán tự: A Vietnamese-Chinese wordlist (Wayback Machine copy)
- Từ điển Hán Việt Thiều Chửu(漢越辭典) (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- Từ điển Hán Nôm (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- Hán Việt chú thích, Chinese-to-Vietnamese transliteration
- 威箕𧵑眾碎(Uy ki của chúng tôi) - 喃字版百科全書 百科全書㗂越用漢喃