啊,久违了,我的武器

阿拉伯联合共和国国歌

啊,久违了,我的武器》(阿拉伯语:والله زمان يا سلاحي‎)曾经是阿拉伯联合共和国(包括埃及叙利亚)的国歌。尽管在1971年阿拉伯联合共和国解体,直到1979年时,埃及仍以此为国歌。

《啊,久违了,我的武器》
والله زمان يا سلاحي
Walla Zaman Ya Selahy

叙利亚 阿拉伯联合共和国
埃及 埃及
伊拉克 伊拉克国歌

作詞萨拉赫·扎辛,1950
作曲卡迈勒·阿尔·塔维尔,1956
採用阿拉伯联合共和国 1960
埃及 1971
伊拉克 1965
廢止阿拉伯联合共和国 1971
埃及 1979
伊拉克 1981
埃及国歌历史
1952 - 1958欢乐颂
1961 - 1979啊,久违了,我的武器
1979 -祖国,祖国,祖国
伊拉克国歌历史
1924 - 1958向王室敬礼
1958 - 1965我的国家
1965 - 1981啊,久违了,我的武器
1981 - 2003两河流域的国土
2003 - 2004我的国家
2004 -我的家鄉
叙利亚国歌历史
1936 - 1958卫国战士
1958 - 1961啊,久违了,我的武器
1961 -卫国战士

历史 编辑

战时 编辑

 
乌姆·库勒苏姆

这首歌的词作者是萨拉赫·扎辛,曲作者是卡迈勒·阿尔·塔维尔。此曲(除去歌词)也被伊拉克在1965-1981年作为国歌。 《啊,久违了,我的武器》是一首民族主义歌曲,由乌姆·库勒苏姆在1956年演出,此时期由于苏伊士运河危机,埃及宣称被英国法国以色列入侵,亦被阿拉伯世界称之为三方侵略。由于其强烈的民族主义精神与民族抵抗呼声,此时期该歌曲被埃及频繁播放,频率甚至有时高达十分钟一次。

战后 编辑

因为战时流行的原因,这首歌被之后两年建立的阿拉伯联合共和国选定为国歌,取代了先前的埃及王国的国歌《Es Salaam el Gamhouri el Masri》与前叙利亚国歌

1979年,埃及选定《祖国,祖国,祖国》作为国歌至今。

歌詞 编辑

阿拉伯语 转写 译文
第一段

والله زمــان يـا سـلاحـي
اشتـقـت لـك في كـفـاحي
انطق وقـول أنـا صاحـي
يــا حــرب والله زمــان

Walla Zaman Ya Silahi
Ishtaqti Lak Fi Kifahi
Intaq We Qul Ana Sahi
Ya Harb Walla Zaman.

啊,久违了,我的武器!
我们将共同斗争,
宣告我们的清醒,
过往的战争再次降临。

第二段

والله زمـان ع الجــنــود
زاحفة بـتـرعـد رعـود
حالـفة تـروح لم تـعـود
إلا بـنـصــر الـزمــان

Walla Zaman 'Algunud
Zahfa Bitir'id Ri'ud
Halfa Tiruh Lam Ti'ud
Illa Binasr Al-zaman.

啊,很久了,战士们!
我们前进与怒吼,
发誓从此不回头。
直到祖国光复胜利时。

第三段

همـوا وضـمـوا الصـفـوف
شيلوا الحياة ع الكفوف
ياما العدو راح يـشـوف
منكـم في نـار المـيـدان

Hummu Wu Dummu Al-sufuf
Shilu Al-hayat 'Alkufuf
Yama Al-'adu Rah Yishuf
Minkum Binar El-fida.

集结崛起的队列,
随时准备着牺牲!
哦!我们无敌的力量
将降临到恐怖敌人头上!

第四段

يـا مجـدنـا يـا مجـدنـا
يا اللي اتبنـيت من عندنا
بـشـقــانـا وكــدنــا
عـمـرك مـا تبقى هـوان

Ya Magdina Ya Magdina
Yalli Itbanait 'Andana
Bishaqana Wa Kaddina
'Umrak Ma Tibqa Hawan.

哦!荣耀属于我们
我们创造的国家,
历经汗滴与泪水,
后代啊,莫挥霍!

第五段

مصر الحرة مين يحميهــــا
نحـميهـا بـسلاحـنـــا
أرض الثورة مين يفديهـا
نفـديها بأرواحـنــا

Masr Al-hurra Min Yihmiha
Nihmiha Bislahna
Ardh Al-thawra Min Yifdiha
Nifdiha Biarwahna.

谁将保佑,自由埃及?
是我们手中的武器!
变革啊,谁会为他阵亡?
我们的灵魂护卫祖国!

第六段

الشعب بيزحـف زى النور
الشعب جبال الشعـب بحور
بركان غضبان بركان بيفور
زلزال بيـشق لهم في قبور

Al-sha'b Biyizhaf Zayy El-nur
Al-sha'b Gebal Al-sha'b Bhur
Burkan Ghadban Burkan Biyfur
Zilzal Biyshuqq Lohom Fi Qbur.

人们喜欢它前进的光,
人们喜欢它千山万水。
愤怒的火山!终将爆发!
地震将敌人送入坟墓!

外部链接 编辑