漢俳是仿照日本俳句的形式,以中文創作的韻文,是五四新文化運動後,中日文化交流的產物。最初的漢俳是依照日本俳句句式翻譯的作品,後來再出現直接用中文創作的漢俳,1980年由趙樸初定型[1]。現在漢俳已為中日詩人和學術界認同,日本有出版《現代俳句·漢俳作品選集》收錄漢俳作品。

定义编辑

就文学体裁而言,汉俳是以长短有致的俳句和语言节奏的和谐性为载体,再现生活抒情言志的语言艺术。

分类编辑

就文学体裁而言,汉俳纵向分为古典汉徘和现代汉俳,横向分为格律汉俳和风体汉俳。因此古典汉徘又分为古典格律汉俳和古典风体汉俳,现代汉俳又分为现代格律汉俳和现代风体汉俳。其具体文学定义如下:

  • 古典汉徘:以长短有致的俳句和语言节奏的和谐性为载体,运用汉语言文言文,再现生活抒情言志的语言艺术。
  • 现代汉徘:以长短有致的俳句和语言节奏的和谐性为载体,运用汉语言白话文,再现生活抒情言志的语言艺术。
  • 风体汉俳:以长短有致的俳句和语言节奏的一般和谐性为载体,再现生活抒情言志的语言艺术。
  • 格律汉俳:以长短有致的俳句和语言节奏的最高和谐性为载体,再现生活抒情言志的语言艺术。

汉俳的韵体为通韵诗歌;汉俳的韵声分为正格诗歌(押平声韵)和变格诗歌(押仄声韵或平仄混押);汉俳的韵式分为三韵式(又称排韵式,即AAA式)和两韵式(BAA式或ABA式)。

汉俳的律体为杂言诗歌,分为五七五式和三五三式两种。

格律汉俳之格律表:

  • 仄仄仄平平,仄仄平平仄仄平,仄仄仄平平。  
  • 平平仄仄平,平平仄仄仄平平,平平仄仄平。
  • 仄平平,平平仄仄平,仄平平。
  • 仄仄平,仄仄仄平平,仄仄平。

歷史编辑

1922年俞平伯在《詩》創刊號上曾撰文說:「日本亦有俳句,都是一句成詩。可見詩本不見長短,純任氣聲底自然,以為節奏。我認為這種體裁極有創作的必要」,呼籲以中文仿照日本俳句創作新體裁的詩,但迴響不大。1920年代中國詩壇興起「短詩熱」一些作家寫了一些具有俳句特徵的短詩,表現瞬間感覺,形式凝練簡潔,例如汪靜之的《惠的風》,何植三的《農家的草紫》,潘漠華馮雪峰等人的《春的歌》等,但這些短詩只能說是受了日本俳句篇幅短小和某些創作特點的影響,不算是漢語的「俳句」。

中日邦交正常化後,兩國的學者、詩人交往頻繁,促進兩國文化交流,亦讓更多中國人認識到俳句。1980年5月30日,中日友好協會首次接待大野林火為團長的「日本俳人協會訪華團」。日方送來了松尾芭蕉與謝蕪村正岡子規等古代俳人的詩集。在場的趙樸初詩興勃發,參照日本俳句十七音,依照中國傳統詩歌創作的聲法、韻法、律法等特點寫了三首短詩,就是中國詩歌史上的第一組漢俳。當天在北海仿膳宴席上,林林也即興創作了兩首漢俳《迎俳人》。

1981年4月,林林和袁鷹日本俳人協會之邀訪問日本,在日本《俳句》雜誌上發表《架起俳句與漢俳的橋梁》一文,「漢俳」亦隨之定名,正式成為一種韻文體裁。當年中國《詩刊》第六期亦公開發表以上三人的漢俳。1982年5月9日《人民日報》也發表了趙樸初、鐘敬文等人的漢徘,引起當時的中國詩壇注目。

形式编辑

由於中文為單音節語言,與複音節日語不同,漢俳改俳句的十七音為十七字,同樣分三句,為「五—七—五」的體制。句子節奏參照五言和七言近體詩,五字句的节奏一般为二三式、三二式、一四式;七言句的节奏一般为二五式、三四式、四三式,个别的还有一六式等。分自由體和格律體兩種。無論是自由體還是格律體都有季語(又稱「季題」),即表示季節的詞語,但要求沒有日本俳句那麼嚴格,季語通常放在首句。

自由體编辑

自由體又稱散體、新詩體,即無任何平仄押韻規定,可用白話文寫作,近似新詩

格律體编辑

格律體規定平仄和押韻,這是因為漢語的發音較日語複雜,為了顧及音樂性而要規定格律。用文言寫作,近似小令,所以亦可視為一個詞牌

格律只要求句子本身符合两平两仄相间,例如:

  1. [仄]平平仄平 平平[平]仄仄平平 平平仄仄平
  2. [平]仄仄平平 平平[仄]仄平平仄 平平仄仄平

押韻可以是三句全押、首尾押韻和後兩句押韻,可押平韻或仄韻。

現況编辑

2005年3月23日,中国汉俳学会成立,而漢俳相關出版物亦日漸增多,例如发表汉俳作品以及研究汉俳的刊物《汉俳诗人》,此外也有汉俳专集出版。近年網際網路的普及,一些同時喜歡日本文化中國文學的年輕華人亦有不少加入創作行列,令漢俳成為網路文學受歡迎的體裁之一。

漢俳俳人(部分)编辑

相關條目编辑

註釋编辑

  1. ^ 于青. 汉俳巧联句 友好永接力. 人民日报. 2009-04-28: 15版 [2013-11-23]. (原始内容存档于2013-12-02) (中文(中国大陆)). 

參考資料编辑