莉莉瑪蓮

莉莉瑪蓮》(Lili Marleen)是一首在二次大戰期間,流傳的一首用德語演唱的描寫一個士兵與其戀人的愛情歌曲。它首先在德軍士兵中間廣汎流傳。之後,隨著歌曲影響力的擴大,這首歌也在盟軍士兵中間流傳開來。歌曲中所抒發出的真摯情感和優美旋律引發了人們的共鳴,使它在二戰期間成爲一首超越了敵我陣營的共享歌曲,在戰後它更象徵著一曲維繫人類共同美好願景的音樂紐帶。

一座在朗格奥格莉莉瑪蓮拉莉·安德森的紀念雕像
1939年發行的拉莉·安德森演唱錄音唱片

歷史背景编辑

《莉莉瑪蓮》這首歌詞寫於1915年,作者是漢斯·萊普英语Hans Leip(Hans Leip)。1914年一戰爆發時,他正在漢堡郊區罗滕博格特英语Rothenburgsort的一所學校任教師。翌年的1915年漢斯·萊普被徵召入伍,在部隊開赴東綫俄國戰場之前,他每天在軍營門口站崗放哨,期間他寫下了這首詩歌。萊普在詩歌當中使用了他的兩個女友的名字,即:莉莉與瑪蓮,兩個人在詩歌中變成了“莉莉瑪蓮”一個人。漢斯·萊普將這首詩歌的標题命名為《Das Mädchen unter der Laterne》(德語:路燈下的女孩),1937年德國出版的一部名爲《Die kleine Hafenorgel》(德語:小小的港灣風琴)的詩集將這首詩歌收錄了進去。

1938年作曲家諾伯特·舒爾茨英语Norbert Schultze(Norbert Schultze)為这首詩譜曲,改名爲《Das Lied eines jungen Soldaten auf der Wacht》(德語:一個年輕士兵的值班之歌)。原本是為男歌手寫的歌曲,舒爾茨先送給一位有名的男高音歌唱家,这位歌唱家認爲歌曲太簡單,拒絕演唱。後來舒爾茨又請夜總會的女歌手拉莉·安德森演唱這首歌,并在1939年錄製了唱片,據説總共灌製並對外發行了7,000多張唱片,但是由於二戰的爆發和其他原因,僅售出了700多張唱片。人們普遍認爲,如果不是因爲後來的特殊偶然機遇,這首歌曲或許會在人們心目中默默無聞地被永遠遺忘。

1941年4月德軍占領了南斯拉夫,德軍在貝爾格萊德開設了德軍廣播電臺為前綫士兵廣播,廣播範圍涵蓋巴爾幹半島北非地區以及其他歐洲部分地區。8月18日電臺從一些廢棄的唱片中翻出了這張唱片並進行播放。由於電臺其他娛樂唱片寥寥無幾,電臺就經常播放這張唱片,於是這首歌在歐洲各國之間開始流行起來。這首歌播出之後遭到了納粹宣傳部部長約瑟夫·戈培爾的反對,他認爲這首歌曲會瓦解士兵們的鬥志,他曾下令禁止播放這首歌曲。然而禁令下達之後,電臺馬上收到了前綫各地士兵們的大量來信,要求恢復播放這首歌曲。德國非洲軍團的統帥隆美爾將軍也喜愛這支歌[1],他常常和士兵們一起收聽《莉莉瑪蓮》。在他和廣大士兵的要求之下,電臺又恢復了播出,並在每天晚上結束全天播音之前的9時55分準時播放這首由安德森演唱的歌曲。在地中海沿岸各地,不論德軍還是盟軍都能聽到這首歌。多年之後,作曲家諾伯特·舒爾茨談到當時北非戰場的情形時,這樣回憶道:“在那段時間,每天晚上只要收音機裏響起了這首歌曲時,交戰雙方不約而同地停止了交火,士兵們靜靜地聽完這首歌,這首歌曲讓前綫的士兵們想起了他們的家鄉和親人……”[2]

除了德國本土以外,這首歌曲也風靡了被占領國、轴心国以及中立国,1941年法國的女歌唱家蘇茜·索利多爾英语Suzy Solidor演唱了最早的法語版[1] [3],同年還有丹麥女歌唱家Elsa Sigfúss演唱的丹麥語版[2][4]以及意大利男歌唱家卡洛·布提英语Carlo Buti演唱的意大利語版[3][5]。戰爭期間與《莉莉瑪蓮》作曲家諾伯特·舒爾茨結婚的保加利亞女電影演員伊娃·萬嘉英语Iwa Wanja在1942年用保加利亞語演唱了這首歌[4] [6];同一年還有瑞典男歌唱家斯文-奧洛夫·桑德伯格瑞典语Sven-Olof Sandberg演唱的瑞典語版進行曲[5] [7]、芬蘭男歌唱家格奥爾格·馬爾姆斯滕英语Georg Malmstén演唱的芬蘭語版進行曲[6][8]以及荷蘭男歌唱家盧·班迪英语Lou Bandy演唱的荷蘭語版[7][9]。1944年4月被蓋世太保以充當盟軍間諜爲由投入監獄並遭到酷刑,在出獄後又積極營救猶太人的匈牙利女電影演員卡塔琳·卡拉迪,在此之前也為這首歌曲錄製了用匈牙利語演唱的唱片[8][10][11][12]

盟軍方面,在北非作戰的英國第八軍團的士兵們也喜歡上了這首德國歌曲,他們將這首歌稱為“第八軍歌”[2]。作爲對德國的宣傳心理戰,1943年美國戰略情報局(OSS)開始了對德國的廣播。曾經拒絕與納粹德國合作,後來成爲美國公民的德國女演員瑪蓮娜·迪特利希為OSS電臺錄製了分別用德語爵士版[9] [13]和俄語版[10] [14]演唱的《莉莉瑪蓮》唱片,在歐洲前綫的勞軍演出期間,她也為盟軍官兵演唱這首深受歡迎的歌曲[15]。1944年英國詩人托米·康納英语Tommie Connor為歌曲填寫了英文歌詞,於是有了英文版的《我燈光下的莉莉》,安娜·謝爾頓英语Anne Shelton (singer)所唱的版本被認爲是英語最早版本[11] [16][17]。同年6月27日RCA唱片公司發行了佩里·科莫演唱的唱片[12] [18][19],這首歌曾經是美國的歌曲榜上的第13位。與此同時迪卡唱片公司也發行了希爾德加·洛雷塔英语Hildegarde演唱版本的唱片[13][20]。1944年11月在意大利戰場的美軍第78步兵師英语78th Infantry Division (United States)的中士哈利·派恩(Harry Pynn)將這首曲子重新改寫了歌詞並命名為:D-Day Dodgers英语D-Day Dodgers[14] [21]的進行曲。英文的“Dodger”是“躲閃、逃跑”的意思,這是因爲參加諾曼底戰役的盟軍部隊將意大利戰場的盟軍部隊譏諷為D-Day的逃兵,哈利·派恩的這首歌詞是爲在意大利戰場作戰的盟軍官兵而寫,它以“我們是D-Day的逃兵”的自嘲方式回擊了這種譏諷,同時也以此紀念那些在意大利戰場陣亡的盟軍官兵。

二戰結束,經歷了軍營號聲、戰場硝烟的《莉莉瑪蓮》回到了和平年代。這首享譽全球的歌曲自問世以來,被翻譯成48種語言。它在不同的年代,用不同的語言、以不同的風格在世人當中相承傳唱,它已經成爲了一首久唱不衰的世界經典名曲。美國總統艾森豪威爾在戰後曾評價道:“在戰爭期間,漢斯·萊普是唯一的一個身在德國卻把快樂帶給了全世界的德國人。[2]

戰後各年代不同版本编辑

電影作品编辑

The True Story of Lili Marlene (1944), a British documentary by Humphrey Jennings英语Humphrey Jennings

英國電影编辑

1944年英國導演漢弗萊·詹寧斯英语Humphrey Jennings拍攝了一齣題為《The True Story Of Lili Marlene》(莉莉瑪蓮的真實故事)的紀實性影片。

德國(西德)電影编辑

1981年西德電影導演寧那·華納·法斯賓德編導了改編版的故事影片《莉莉瑪蓮》。影片以拉莉·安德森為原型,以“莉莉瑪蓮”為主題曲,描寫了一個受世人追捧的德國女歌手維利(Willie)漢娜·許古拉飾演)與一個遭受納粹迫害的瑞士籍猶太作曲家羅伯特(Robert)吉安卡羅·吉安尼尼英语Giancarlo Giannini飾演)之間充滿波折的愛情故事。

塞爾維亞電影编辑

1995年塞爾維亞電影導演艾米爾·庫斯圖里察在他的電影作品《地下社會》裏穿插了一段記錄前南斯拉夫總統鐵托葬禮的電影畫面,在這段記錄影片畫面中采用了安德森的原版錄音作爲其背景音樂,曾經領導過南斯拉夫游擊隊與德軍作戰的鐵托元帥據説非常喜歡這首歌曲[41][42]

歌詞编辑

德語歌詞 中文翻譯
Vor der Kaserne

Vor dem großen Tor
Stand eine Laterne
Und steht sie noch davor
So wollen wir uns da wieder sehen
Bei der Laterne wollen wir stehen
Wie einst Lili Marleen
Wie einst Lili Marleen

在兵營雄威的大門前,
那裏有一座路燈。
如果它依然矗立,
我们就在燈下再次相會。
就像從前啊,莉莉瑪蓮,
就像從前啊,莉莉瑪蓮。

Unsere beide Schatten

Sahen wie einer aus
Daß wir so lieb uns hatten
Daß sah man gleich daraus
Und alle Leute sollen es sehen
Wenn wir bei der Laterne stehen
Wie einst Lili Marleen
Wie einst Lili Marleen.

我們的身影交織如一體,
讓每個人見證我們愛的永恆。
所有的人都將看見,
我們相會在那路燈下。
就像從前啊,莉莉瑪蓮,
就像從前啊,莉莉瑪蓮。

Schon rief der Posten,

Sie blasen Zapfenstreich
Das kann drei Tage kosten
Kamerad, ich komm sogleich
Da sagten wir auf Wiedersehen
Wie gerne wollt ich mit dir geh’n
Mit dir Lili Marleen
Mit dir Lili Marleen.

衛兵對我說,
歸營號已吹響,
快說再見吧,兄弟,
否則三天都走不了。
分别時你對我說再呆一會吧。
想和你一起,我躊躇不前。
想和你一起啊,莉莉瑪蓮,
想和你一起啊,莉莉瑪蓮。

Deine Schritte kennt sie,

Deinen zieren Gang
Alle Abend brennt sie,
Doch mich vergaß sie lang
Und sollte mir ein Leids geschehen
Wer wird bei der Laterne stehen
Mit dir Lili Marleen
Mit dir Lili Marleen.

你熟悉我堅定的脚步聲,
每夜癡癡地等候,
我來得再晚也从不怨懟。
不管我發生什麽事
依然等候在那路燈下
想和你一起啊,莉莉瑪蓮,
想和你一起啊,莉莉瑪蓮。

Aus dem stillen Raume,

Aus der Erde Grund
Hebt mich wie im Traume
Dein verliebter Mund
Wenn sich die späten Nebel drehn
Werd’ ich bei der Laterne stehen
Wie einst Lili Marleen
Wie einst Lili Marleen.

天地閒仿佛只剩下你我
你火熱的雙唇令我猶墜夢中
当夜霧彌漫
我將回到路燈下
就像從前啊,莉莉瑪蓮,
就像從前啊,莉莉瑪蓮。

檢索資料编辑

備註编辑

  1. ^ The Song That Ruled The Airwaves During The Second World War. [2022-02-17]. (原始内容存档于2022-05-27). 
  2. ^ 2.0 2.1 2.2 A song conquers the world: 'Lili Marleen'. [2022-02-09]. (原始内容存档于2022-03-17). 
  3. ^ 页面存档备份,存于互联网档案馆
  4. ^ 页面存档备份,存于互联网档案馆
  5. ^ 页面存档备份,存于互联网档案馆
  6. ^ 页面存档备份,存于互联网档案馆
  7. ^ 页面存档备份,存于互联网档案馆
  8. ^ 页面存档备份,存于互联网档案馆
  9. ^ 页面存档备份,存于互联网档案馆
  10. ^ 页面存档备份,存于互联网档案馆
  11. ^ Karády Katalin. [2022-02-18]. (原始内容存档于2022-03-17). 
  12. ^ Hungarian Retro Music / Karády Katalin, Volume 4/ ℗ 2012 MUSICAL ARK Released on: 2012-10-12 Auto-generated by YouTube
  13. ^ 页面存档备份,存于互联网档案馆
  14. ^ 页面存档备份,存于互联网档案馆
  15. ^ History of Sorts. [2022-02-19]. (原始内容存档于2022-03-15). 
  16. ^ 页面存档备份,存于互联网档案馆
  17. ^ 存档副本. [2007-04-03]. (原始内容存档于2006-03-31). 
  18. ^ 页面存档备份,存于互联网档案馆
  19. ^ (目錄數:20-1592-A),背面為"First Class Private Mary Brown",之後以目錄數20-2824-A重新發行,背面為"I Love You Truly"
  20. ^ 页面存档备份,存于互联网档案馆
  21. ^ 页面存档备份,存于互联网档案馆
  22. ^ 页面存档备份,存于互联网档案馆
  23. ^ 页面存档备份,存于互联网档案馆
  24. ^ 页面存档备份,存于互联网档案馆
  25. ^ 页面存档备份,存于互联网档案馆
  26. ^ 页面存档备份,存于互联网档案馆
  27. ^ 页面存档备份,存于互联网档案馆
  28. ^ 页面存档备份,存于互联网档案馆
  29. ^ 页面存档备份,存于互联网档案馆
  30. ^ 页面存档备份,存于互联网档案馆
  31. ^ 页面存档备份,存于互联网档案馆
  32. ^ 页面存档备份,存于互联网档案馆
  33. ^ 页面存档备份,存于互联网档案馆
  34. ^ 页面存档备份,存于互联网档案馆
  35. ^ 页面存档备份,存于互联网档案馆
  36. ^ 页面存档备份,存于互联网档案馆
  37. ^ 页面存档备份,存于互联网档案馆
  38. ^ 页面存档备份,存于互联网档案馆
  39. ^ 页面存档备份,存于互联网档案馆
  40. ^ 页面存档备份,存于互联网档案馆
  41. ^ Royal Signals DATASHEET WW2 Songs (no.2). [2022-02-09]. (原始内容存档于2022-02-09). 
  42. ^ 鐵托和莉莉瑪蓮(意大利文). [2022-02-10]. (原始内容存档于2022-03-16). 
  43. ^ 存档副本. [2007-04-02]. (原始内容存档于2021-04-24). 

參考文獻编辑

  • Andersen, Lale (1981). Leben mit einem Lied. Munich ISBN 3-423-01003-7
  • Leibovitz, Liel and Miller, Matthew (2008). Lili Marlene: The Soldiers' Song of World War II. New York: Norton. ISBN 978-0-393-06584-8
  • Peters, Christian, Lili Marleen. Ein Schlager macht Geschichte, Aust.-Kat. Haus der Geschichte der Bundesrepublik Deutschland, Bonn 2001
  • Protte, Katja, "Mythos 'Lili Marleen': Ein Lied im Zeitalter der Weltkriege", in: Militärgeschichtliche Zeitschrift, Jg. 63 (2004), Heft 2, S. 355-400
  • Rose, Rosa Sala (2008/2010). Lili Marleen: Canción de amor y muerte/Geschichte eines Liedes von der Liebe und vom Tod. ISBN 978-3-423-24801-3. English version (ebook): Lili Marlene: The Biography of a Song. ISBN 978-8-415-76761-9.
  • Schultze, Norbert (1995). Mit dir, Lili Marleen. ISBN 3-254-00206-7.
  • Wilson, Patrick Maitland (2002). Where the Nazis Came. ISBN 1-904244-23-8.

外部鏈接编辑