白鶴報恩

(重定向自鶴女房

白鶴報恩》(日語鶴の恩返し)是日本民間故事《動物報恩譚》中的一則故事。

日語寫法
日語原文鶴の恩返し
假名つるのおんがえし
平文式罗马字Tsuru no Ongaeshi

概要

编辑

一般是「老翁幫助中了陷阱的白,那隻白鶴變成人類女性的樣子來給老翁和他老婆報恩」這個故事的主體形式廣為人知,不過類似的故事在日本全國有很多報告、文獻、口耳相傳等故事內容所顯示的差異。

  • 白鶴幫助的人物不是老爺爺而是個年輕人。
  • 那個年輕人與變成人類的白鶴一起組家庭的異類婚姻譚。這個類型以「鶴女房[1]」被廣為人知。
  • 版本不是一對老夫婦,故事中沒有老奶奶,只有老爺爺一個人生活而已。
  • 白鶴是不買針線的,用的是牠自己的羽毛來紡織,看著那個日漸消瘦的女孩,感覺很訝異的老爺爺,就偷窺了織布的房間。

一種說法是唐朝的故事「鶴氅裒」(かくしょうほう)的寓言是其原型,但中國古代動物報恩的故事不勝枚舉,南朝吳均作《續齊諧記》,記載朱雀報恩,東晉陶淵明的《搜神後記》記載螺女報恩。

古今東西被寬廣的作為以「不能看的禁忌」為主題的其中一則故事。

故事

编辑

很久很久以前,有一對老夫婦住在某地。在某個下雪的冬天,老爺爺到鎮上去賣柴火而出門,在路上發現一隻中了陷阱的白鶴。看牠覺得好可憐,老爺爺就解開白鶴身上的陷阱,並放牠逃走。而在下起暴風雪的那個夜晚,一個美若天仙的女孩來到了老夫婦的家。女孩說因為爹娘過世了,她是為了尋找素未謀面的親戚而來到的途中,結果因為下雪迷了路,希望能讓她借宿一宿,夫婦倆很高興的讓她到家裡住。結果隔天,還有再隔一天,雪還是下個不停,女孩就在老夫婦的家裡住了下來。在那期間,女孩很細心的照料這對老夫婦,讓他們都非常的高興。某一天女孩說,與其要去找素未謀面的親戚,不如讓我來當你們的女兒吧!老夫婦很高興的就答應了。

因為孝順而幫助老夫婦的女孩,某日女孩「因為想要買線來織布」就拜託老爺爺買線來,而女孩還告訴老夫婦「我在織布的時候請絕對不可以偷看」,因此就待在房間裡織布,並花了三天三夜不眠不休的時間終於織完一匹布。女孩說「把這個賣了,請再買一些線來」,而她給老夫婦的布非常美麗,在鎮上給予了很高的評價,賣了很高的價錢。老爺爺就再買新的線,女孩就再織出第二匹布,而那布卻是越來越漂亮,也賣得了更高的價錢,因此老夫婦生活就變的很富有了。

可是,女孩為了織出第三匹布,再次待在房間裡時,原本為了忍耐而遵守約定的老夫婦,就開始在想女孩是如何織出如此美麗的布呢!終於老奶奶忍不住好奇心就打開房門向裡面一看。她和老爺爺看到原本應是女孩的地方,居然是一隻白鶴。白鶴拔了自己身上的羽毛和線一起來織,而織出來布是如此的燦爛奪目。大部分的羽毛都被牠拔出來,因此看到白鶴的身姿是如此的可憐。看到此情形的夫婦倆非常驚訝而嚇了一跳,接著白鶴變回女孩,並停止織布來到老夫婦身旁,她向老爺爺坦白說她就是被他幫助逃離陷阱的白鶴,她希望能成為老夫婦的女兒,不過她說要是被看到她的真面目時她就要離開了。之後她就變回了白鶴,並向老夫婦道別後飛往天空去了。

參見

编辑
  • 夕鶴 - 柳田國男《全國傳說記錄》(全国昔話記録)的第一篇〈佐渡傳說集〉(佐渡昔話集)(昭和7年(1932年))中的「鶴女房」(取材者 鈴木棠三 故事作者 道下姬 相川町史編纂委員會編,來自「佐渡相川郷土史事典」)以此題材為劇本
  • 夕鶴 (歌劇) - 團伊玖磨將其歌劇化的作品
  • 不能看的禁忌
  • 貓的報恩 - 落語的演出節目

參考文獻

编辑

注釋

编辑
  1. ^ 即鶴妻、鶴老婆、鶴娘子的意思。

外部連結

编辑